CLJan 24, 2023
Gender Neutralization for an Inclusive Machine Translation: from Theoretical Foundations to Open ChallengesAndrea Piergentili, Dennis Fucci, Beatrice Savoldi et al.
Gender inclusivity in language technologies has become a prominent research topic. In this study, we explore gender-neutral translation (GNT) as a form of gender inclusivity and a goal to be achieved by machine translation (MT) models, which have been found to perpetuate gender bias and discrimination. Specifically, we focus on translation from English into Italian, a language pair representative of salient gender-related linguistic transfer problems. To define GNT, we review a selection of relevant institutional guidelines for gender-inclusive language, discuss its scenarios of use, and examine the technical challenges of performing GNT in MT, concluding with a discussion of potential solutions to encourage advancements toward greater inclusivity in MT.
CLOct 8, 2023
Hi Guys or Hi Folks? Benchmarking Gender-Neutral Machine Translation with the GeNTE CorpusAndrea Piergentili, Beatrice Savoldi, Dennis Fucci et al.
Gender inequality is embedded in our communication practices and perpetuated in translation technologies. This becomes particularly apparent when translating into grammatical gender languages, where machine translation (MT) often defaults to masculine and stereotypical representations by making undue binary gender assumptions. Our work addresses the rising demand for inclusive language by focusing head-on on gender-neutral translation from English to Italian. We start from the essentials: proposing a dedicated benchmark and exploring automated evaluation methods. First, we introduce GeNTE, a natural, bilingual test set for gender-neutral translation, whose creation was informed by a survey on the perception and use of neutral language. Based on GeNTE, we then overview existing reference-based evaluation approaches, highlight their limits, and propose a reference-free method more suitable to assess gender-neutral translation.
CLDec 4, 2025
Challenging the Abilities of Large Language Models in Italian: a Community InitiativeMalvina Nissim, Danilo Croce, Viviana Patti et al.
The rapid progress of Large Language Models (LLMs) has transformed natural language processing and broadened its impact across research and society. Yet, systematic evaluation of these models, especially for languages beyond English, remains limited. "Challenging the Abilities of LAnguage Models in ITAlian" (CALAMITA) is a large-scale collaborative benchmarking initiative for Italian, coordinated under the Italian Association for Computational Linguistics. Unlike existing efforts that focus on leaderboards, CALAMITA foregrounds methodology: it federates more than 80 contributors from academia, industry, and the public sector to design, document, and evaluate a diverse collection of tasks, covering linguistic competence, commonsense reasoning, factual consistency, fairness, summarization, translation, and code generation. Through this process, we not only assembled a benchmark of over 20 tasks and almost 100 subtasks, but also established a centralized evaluation pipeline that supports heterogeneous datasets and metrics. We report results for four open-weight LLMs, highlighting systematic strengths and weaknesses across abilities, as well as challenges in task-specific evaluation. Beyond quantitative results, CALAMITA exposes methodological lessons: the necessity of fine-grained, task-representative metrics, the importance of harmonized pipelines, and the benefits and limitations of broad community engagement. CALAMITA is conceived as a rolling benchmark, enabling continuous integration of new tasks and models. This makes it both a resource -- the most comprehensive and diverse benchmark for Italian to date -- and a framework for sustainable, community-driven evaluation. We argue that this combination offers a blueprint for other languages and communities seeking inclusive and rigorous LLM evaluation practices.
CLFeb 8, 2024
A Prompt Response to the Demand for Automatic Gender-Neutral TranslationBeatrice Savoldi, Andrea Piergentili, Dennis Fucci et al.
Gender-neutral translation (GNT) that avoids biased and undue binary assumptions is a pivotal challenge for the creation of more inclusive translation technologies. Advancements for this task in Machine Translation (MT), however, are hindered by the lack of dedicated parallel data, which are necessary to adapt MT systems to satisfy neutral constraints. For such a scenario, large language models offer hitherto unforeseen possibilities, as they come with the distinct advantage of being versatile in various (sub)tasks when provided with explicit instructions. In this paper, we explore this potential to automate GNT by comparing MT with the popular GPT-4 model. Through extensive manual analyses, our study empirically reveals the inherent limitations of current MT systems in generating GNTs and provides valuable insights into the potential and challenges associated with prompting for neutrality.
CLMay 14, 2024
Enhancing Gender-Inclusive Machine Translation with Neomorphemes and Large Language ModelsAndrea Piergentili, Beatrice Savoldi, Matteo Negri et al.
Machine translation (MT) models are known to suffer from gender bias, especially when translating into languages with extensive gendered morphology. Accordingly, they still fall short in using gender-inclusive language, also representative of non-binary identities. In this paper, we look at gender-inclusive neomorphemes, neologistic elements that avoid binary gender markings as an approach towards fairer MT. In this direction, we explore prompting techniques with large language models (LLMs) to translate from English into Italian using neomorphemes. So far, this area has been under-explored due to its novelty and the lack of publicly available evaluation resources. We fill this gap by releasing Neo-GATE, a resource designed to evaluate gender-inclusive en-it translation with neomorphemes. With Neo-GATE, we assess four LLMs of different families and sizes and different prompt formats, identifying strengths and weaknesses of each on this novel task for MT.
CLApr 16, 2025
An LLM-as-a-judge Approach for Scalable Gender-Neutral Translation EvaluationAndrea Piergentili, Beatrice Savoldi, Matteo Negri et al.
Gender-neutral translation (GNT) aims to avoid expressing the gender of human referents when the source text lacks explicit cues about the gender of those referents. Evaluating GNT automatically is particularly challenging, with current solutions being limited to monolingual classifiers. Such solutions are not ideal because they do not factor in the source sentence and require dedicated data and fine-tuning to scale to new languages. In this work, we address such limitations by investigating the use of large language models (LLMs) as evaluators of GNT. Specifically, we explore two prompting approaches: one in which LLMs generate sentence-level assessments only, and another, akin to a chain-of-thought approach, where they first produce detailed phrase-level annotations before a sentence-level judgment. Through extensive experiments on multiple languages with five models, both open and proprietary, we show that LLMs can serve as evaluators of GNT. Moreover, we find that prompting for phrase-level annotations before sentence-level assessments consistently improves the accuracy of all models, providing a better and more scalable alternative to current solutions.
CLJan 16, 2025
Mind the Inclusivity Gap: Multilingual Gender-Neutral Translation Evaluation with mGeNTEBeatrice Savoldi, Giuseppe Attanasio, Eleonora Cupin et al.
Avoiding the propagation of undue (binary) gender inferences and default masculine language remains a key challenge towards inclusive multilingual technologies, particularly when translating into languages with extensive gendered morphology. Gender-neutral translation (GNT) represents a linguistic strategy towards fairer communication across languages. However, research on GNT is limited to a few resources and language pairs. To address this gap, we introduce mGeNTE, an expert-curated resource, and use it to conduct the first systematic multilingual evaluation of inclusive translation with state-of-the-art instruction-following language models (LMs). Experiments on en-es/de/it/el reveal that while models can recognize when neutrality is appropriate, they cannot consistently produce neutral translations, limiting their usability. To probe this behavior, we enrich our evaluation with interpretability analyses that identify task-relevant features and offer initial insights into the internal dynamics of LM-based GNT.
CLDec 26, 2024
GFG -- Gender-Fair Generation: A CALAMITA ChallengeSimona Frenda, Andrea Piergentili, Beatrice Savoldi et al.
Gender-fair language aims at promoting gender equality by using terms and expressions that include all identities and avoid reinforcing gender stereotypes. Implementing gender-fair strategies is particularly challenging in heavily gender-marked languages, such as Italian. To address this, the Gender-Fair Generation challenge intends to help shift toward gender-fair language in written communication. The challenge, designed to assess and monitor the recognition and generation of gender-fair language in both mono- and cross-lingual scenarios, includes three tasks: (1) the detection of gendered expressions in Italian sentences, (2) the reformulation of gendered expressions into gender-fair alternatives, and (3) the generation of gender-fair language in automatic translation from English to Italian. The challenge relies on three different annotated datasets: the GFL-it corpus, which contains Italian texts extracted from administrative documents provided by the University of Brescia; GeNTE, a bilingual test set for gender-neutral rewriting and translation built upon a subset of the Europarl dataset; and Neo-GATE, a bilingual test set designed to assess the use of non-binary neomorphemes in Italian for both fair formulation and translation tasks. Finally, each task is evaluated with specific metrics: average of F1-score obtained by means of BERTScore computed on each entry of the datasets for task 1, an accuracy measured with a gender-neutral classifier, and a coverage-weighted accuracy for tasks 2 and 3.
CLSep 16, 2025
Gender-Neutral Rewriting in Italian: Models, Approaches, and Trade-offsAndrea Piergentili, Beatrice Savoldi, Matteo Negri et al.
Gender-neutral rewriting (GNR) aims to reformulate text to eliminate unnecessary gender specifications while preserving meaning, a particularly challenging task in grammatical-gender languages like Italian. In this work, we conduct the first systematic evaluation of state-of-the-art large language models (LLMs) for Italian GNR, introducing a two-dimensional framework that measures both neutrality and semantic fidelity to the input. We compare few-shot prompting across multiple LLMs, fine-tune selected models, and apply targeted cleaning to boost task relevance. Our findings show that open-weight LLMs outperform the only existing model dedicated to GNR in Italian, whereas our fine-tuned models match or exceed the best open-weight LLM's performance at a fraction of its size. Finally, we discuss the trade-off between optimizing the training data for neutrality and meaning preservation.