CLOct 6, 2022
Toxicity in Multilingual Machine Translation at ScaleMarta R. Costa-jussà, Eric Smith, Christophe Ropers et al. · meta-ai
Machine Translation systems can produce different types of errors, some of which are characterized as critical or catastrophic due to the specific negative impact that they can have on users. In this paper we focus on one type of critical error: added toxicity. We evaluate and analyze added toxicity when translating a large evaluation dataset (HOLISTICBIAS, over 472k sentences, covering 13 demographic axes) from English into 164 languages. An automatic toxicity evaluation shows that added toxicity across languages varies from 0% to 5%. The output languages with the most added toxicity tend to be low-resource ones, and the demographic axes with the most added toxicity include sexual orientation, gender and sex, and ability. We also perform human evaluation on a subset of 8 translation directions, confirming the prevalence of true added toxicity. We use a measurement of the amount of source contribution to the translation, where a low source contribution implies hallucination, to interpret what causes toxicity. Making use of the input attributions allows us to explain toxicity, because the source contributions significantly correlate with toxicity for 84% of languages studied. Given our findings, our recommendations to reduce added toxicity are to curate training data to avoid mistranslations, mitigate hallucination and check unstable translations.
CLMay 23, 2022
Towards Opening the Black Box of Neural Machine Translation: Source and Target Interpretations of the TransformerJavier Ferrando, Gerard I. Gállego, Belen Alastruey et al.
In Neural Machine Translation (NMT), each token prediction is conditioned on the source sentence and the target prefix (what has been previously translated at a decoding step). However, previous work on interpretability in NMT has mainly focused solely on source sentence tokens' attributions. Therefore, we lack a full understanding of the influences of every input token (source sentence and target prefix) in the model predictions. In this work, we propose an interpretability method that tracks input tokens' attributions for both contexts. Our method, which can be extended to any encoder-decoder Transformer-based model, allows us to better comprehend the inner workings of current NMT models. We apply the proposed method to both bilingual and multilingual Transformers and present insights into their behaviour.
CLJan 30Code
JobResQA: A Benchmark for LLM Machine Reading Comprehension on Multilingual Résumés and JDsCasimiro Pio Carrino, Paula Estrella, Rabih Zbib et al.
We introduce JobResQA, a multilingual Question Answering benchmark for evaluating Machine Reading Comprehension (MRC) capabilities of LLMs on HR-specific tasks involving résumés and job descriptions. The dataset comprises 581 QA pairs across 105 synthetic résumé-job description pairs in five languages (English, Spanish, Italian, German, and Chinese), with questions spanning three complexity levels from basic factual extraction to complex cross-document reasoning. We propose a data generation pipeline derived from real-world sources through de-identification and data synthesis to ensure both realism and privacy, while controlled demographic and professional attributes (implemented via placeholders) enable systematic bias and fairness studies. We also present a cost-effective, human-in-the-loop translation pipeline based on the TEaR methodology, incorporating MQM error annotations and selective post-editing to ensure an high-quality multi-way parallel benchmark. We provide a baseline evaluations across multiple open-weight LLM families using an LLM-as-judge approach revealing higher performances on English and Spanish but substantial degradation for other languages, highlighting critical gaps in multilingual MRC capabilities for HR applications. JobResQA provides a reproducible benchmark for advancing fair and reliable LLM-based HR systems. The benchmark is publicly available at: https://github.com/Avature/jobresqa-benchmark
CLSep 29, 2023
Promoting Generalized Cross-lingual Question Answering in Few-resource Scenarios via Self-knowledge DistillationCasimiro Pio Carrino, Carlos Escolano, José A. R. Fonollosa
Despite substantial progress in multilingual extractive Question Answering (QA), models with high and uniformly distributed performance across languages remain challenging, especially for languages with limited resources. We study cross-lingual transfer mainly focusing on the Generalized Cross-Lingual Transfer (G-XLT) task, where the question language differs from the context language - a challenge that has received limited attention thus far. Our approach seeks to enhance cross-lingual QA transfer using a high-performing multilingual model trained on a large-scale dataset, complemented by a few thousand aligned QA examples across languages. Our proposed strategy combines cross-lingual sampling and advanced self-distillation training in generations to tackle the previous challenge. Notably, we introduce the novel mAP@k coefficients to fine-tune self-knowledge distillation loss, dynamically regulating the teacher's model knowledge to perform a balanced and effective knowledge transfer. We extensively evaluate our approach to assess XLT and G-XLT capabilities in extractive QA. Results reveal that our self-knowledge distillation approach outperforms standard cross-entropy fine-tuning by a significant margin. Importantly, when compared to a strong baseline that leverages a sizeable volume of machine-translated data, our approach shows competitive results despite the considerable challenge of operating within resource-constrained settings, even in zero-shot scenarios. Beyond performance improvements, we offer valuable insights through comprehensive analyses and an ablation study, further substantiating the benefits and constraints of our approach. In essence, we propose a practical solution to improve cross-lingual QA transfer by leveraging a few data resources in an efficient way.
CLDec 18, 2025
Hearing to Translate: The Effectiveness of Speech Modality Integration into LLMsSara Papi, Javier Garcia Gilabert, Zachary Hopton et al.
As Large Language Models (LLMs) expand beyond text, integrating speech as a native modality has given rise to SpeechLLMs, which aim to translate spoken language directly, thereby bypassing traditional transcription-based pipelines. Whether this integration improves speech-to-text translation quality over established cascaded architectures, however, remains an open question. We present Hearing to Translate, the first comprehensive test suite rigorously benchmarking 5 state-of-the-art SpeechLLMs against 16 strong direct and cascade systems that couple leading speech foundation models (SFM), with multilingual LLMs. Our analysis spans 16 benchmarks, 13 language pairs, and 9 challenging conditions, including disfluent, noisy, and long-form speech. Across this extensive evaluation, we find that cascaded systems remain the most reliable overall, while current SpeechLLMs only match cascades in selected settings and SFMs lag behind both, highlighting that integrating an LLM, either within the model or in a pipeline, is essential for high-quality speech translation.
CLJul 26, 2024
The power of Prompts: Evaluating and Mitigating Gender Bias in MT with LLMsAleix Sant, Carlos Escolano, Audrey Mash et al.
This paper studies gender bias in machine translation through the lens of Large Language Models (LLMs). Four widely-used test sets are employed to benchmark various base LLMs, comparing their translation quality and gender bias against state-of-the-art Neural Machine Translation (NMT) models for English to Catalan (En $\rightarrow$ Ca) and English to Spanish (En $\rightarrow$ Es) translation directions. Our findings reveal pervasive gender bias across all models, with base LLMs exhibiting a higher degree of bias compared to NMT models. To combat this bias, we explore prompting engineering techniques applied to an instruction-tuned LLM. We identify a prompt structure that significantly reduces gender bias by up to 12% on the WinoMT evaluation dataset compared to more straightforward prompts. These results significantly reduce the gender bias accuracy gap between LLMs and traditional NMT systems.
13.3CLMay 15
Reference-Free Reinforcement Learning Fine-Tuning for MT: A Seq2Seq PerspectiveErnesto Garcia-Estrada, Carlos Escolano, José A. R. Fonallosa
Production machine translation relies overwhelmingly on encoder-decoder Seq2Seq models, yet reinforcement learning approaches to MT fine-tuning have largely targeted decoder-only LLMs at $\geq$7B parameters, with limited systematic study of encoder-decoder architectures. We apply Group Relative Policy Optimization to NLLB-200 (600M and 1.3B) using a hybrid reference-free reward (LaBSE and COMET-Kiwi) that requires no parallel data at fine-tuning time, evaluating across 13 typologically diverse languages. GRPO yields consistent improvements on all 13 languages, up to $+$5.03 chrF++ for Traditional Chinese, and, without any target-language data, competes with 3-epoch supervised fine-tuning on morphologically complex languages . We identify a consistent empirical pattern in which gains are largest where baseline performance is weakest and reward discriminability is highest, making this approach most effective precisely where parallel data is scarcest, and replicate this pattern across English and Spanish source languages.
10.8CLMar 26
Optimizing Multilingual LLMs via Federated Learning: A Study of Client Language CompositionAleix Sant, Jordi Luque, Carlos Escolano
Federated Learning (FL) of Large Language Models (LLMs) in multilingual environments presents significant challenges stemming from heterogeneous language distributions across clients and disparities in language resource availability. To address these challenges, we extended the FederatedScope-LLM framework to support multilingual instruction-tuning experiments with LLMs. We also introduced a novel client-specific early stopping mechanism, Local Dynamic Early Stopping (LDES-FL), which allows clients to pause and resume local training based on client-side validation performance, enhancing training efficiency and sustainability. Through a series of experiments, we studied how client language composition - from fully monolingual to increasingly multilingual clients - affects multilingual quality, fairness and training cost. Monolingual local fine-tuning remains the most effective for single-language specialization, whereas federated training is better suited to learning a single balanced multilingual model. In FL, increasing within-client multilinguality leads to stronger and fairer global models, narrows the gap to centralized multilingual fine-tuning, and yields the largest gains for lower-resource languages, albeit at the cost of more optimization steps. Overall, our results identify client language composition as a key design variable in multilingual FL, shaping performance, fairness and efficiency.
31.0LGApr 21
Revisiting Catastrophic Forgetting in Continual Knowledge Graph EmbeddingGerard Pons, Carlos Escolano, Besim Bilalli et al.
Knowledge Graph Embeddings (KGEs) support a wide range of downstream tasks over Knowledge Graphs (KGs). In practice, KGs evolve as new entities and facts are added, motivating Continual Knowledge Graph Embedding (CKGE) methods that update embeddings over time. Current CKGE approaches address catastrophic forgetting (i.e., the performance degradation on previously learned tasks) primarily by limiting changes to existing embeddings. However, we show that this view is incomplete. When new entities are introduced, their embeddings can interfere with previously learned ones, causing the model to predict them in place of previously correct answers. This phenomenon, which we call entity interference, has been largely overlooked and is not accounted for in current CKGE evaluation protocols. As a result, the assessment of catastrophic forgetting becomes misleading, and CKGE methods performance is systematically overestimated. To address this issue, we introduce a corrected CKGE evaluation protocol that accounts for entity interference. Through experiments on multiple benchmarks, we show that ignoring this effect can lead to performance overestimation of up to 25%, particularly in scenarios with significant entity growth. We further analyze how different CKGE methods and KGE models are affected by the different sources of forgetting, and introduce a catastrophic forgetting metric tailored to CKGE.
CLAug 18, 2025
From SALAMANDRA to SALAMANDRATA: BSC Submission for WMT25 General Machine Translation Shared TaskJavier Garcia Gilabert, Xixian Liao, Severino Da Dalt et al.
In this paper, we present the SALAMANDRATA family of models, an improved iteration of SALAMANDRA LLMs (Gonzalez-Agirre et al., 2025) specifically trained to achieve strong performance in translation-related tasks for 38 European languages. SALAMANDRATA comes in two scales: 2B and 7B parameters. For both versions, we applied the same training recipe with a first step of continual pre-training on parallel data, and a second step of supervised fine-tuning on high-quality instructions. The BSC submission to the WMT25 General Machine Translation shared task is based on the 7B variant of SALAMANDRATA. We first adapted the model vocabulary to support the additional non-European languages included in the task. This was followed by a second phase of continual pre-training and supervised fine-tuning, carefully designed to optimize performance across all translation directions for this year's shared task. For decoding, we employed two quality-aware strategies: Minimum Bayes Risk Decoding and Tuned Re-ranking using COMET and COMET-KIWI respectively. We publicly release both the 2B and 7B versions of SALAMANDRATA, along with the newer SALAMANDRATA-V2 model, on Hugging Face1
CVMar 28, 2025
Breaking Language Barriers in Visual Language Models via Multilingual Textual RegularizationIñigo Pikabea, Iñaki Lacunza, Oriol Pareras et al.
Rapid advancements in Visual Language Models (VLMs) have transformed multimodal understanding but are often constrained by generating English responses regardless of the input language. This phenomenon has been termed as Image-induced Fidelity Loss (IFL) and stems from limited multimodal multilingual training data. To address this, we propose a continuous multilingual integration strategy that injects text-only multilingual data during visual instruction tuning, preserving the language model's original multilingual capabilities. Extensive evaluations demonstrate that our approach significantly improves linguistic fidelity across languages without degradation in visual performance. We also explore model merging, which improves language fidelity but comes at the cost of visual performance. In contrast, our core method achieves robust multilingual alignment without trade-offs, offering a scalable and effective path to mitigating IFL for global VLM adoption.
CLSep 10, 2025
MultimodalHugs: Enabling Sign Language Processing in Hugging FaceGerard Sant, Zifan Jiang, Carlos Escolano et al.
In recent years, sign language processing (SLP) has gained importance in the general field of Natural Language Processing. However, compared to research on spoken languages, SLP research is hindered by complex ad-hoc code, inadvertently leading to low reproducibility and unfair comparisons. Existing tools that are built for fast and reproducible experimentation, such as Hugging Face, are not flexible enough to seamlessly integrate sign language experiments. This view is confirmed by a survey we conducted among SLP researchers. To address these challenges, we introduce MultimodalHugs, a framework built on top of Hugging Face that enables more diverse data modalities and tasks, while inheriting the well-known advantages of the Hugging Face ecosystem. Even though sign languages are our primary focus, MultimodalHugs adds a layer of abstraction that makes it more widely applicable to other use cases that do not fit one of the standard templates of Hugging Face. We provide quantitative experiments to illustrate how MultimodalHugs can accommodate diverse modalities such as pose estimation data for sign languages, or pixel data for text characters.
CLDec 16, 2024
MT-LENS: An all-in-one Toolkit for Better Machine Translation EvaluationJavier García Gilabert, Carlos Escolano, Audrey Mash et al.
We introduce MT-LENS, a framework designed to evaluate Machine Translation (MT) systems across a variety of tasks, including translation quality, gender bias detection, added toxicity, and robustness to misspellings. While several toolkits have become very popular for benchmarking the capabilities of Large Language Models (LLMs), existing evaluation tools often lack the ability to thoroughly assess the diverse aspects of MT performance. MT-LENS addresses these limitations by extending the capabilities of LM-eval-harness for MT, supporting state-of-the-art datasets and a wide range of evaluation metrics. It also offers a user-friendly platform to compare systems and analyze translations with interactive visualizations. MT-LENS aims to broaden access to evaluation strategies that go beyond traditional translation quality evaluation, enabling researchers and engineers to better understand the performance of a NMT model and also easily measure system's biases.
CLJun 13, 2024
Investigating the translation capabilities of Large Language Models trained on parallel data onlyJavier García Gilabert, Carlos Escolano, Aleix Sant Savall et al.
In recent years, Large Language Models (LLMs) have demonstrated exceptional proficiency across a broad spectrum of Natural Language Processing (NLP) tasks, including Machine Translation. However, previous methods predominantly relied on iterative processes such as instruction fine-tuning or continual pre-training, leaving unexplored the challenges of training LLMs solely on parallel data. In this work, we introduce PLUME (Parallel Language Model), a collection of three 2B LLMs featuring varying vocabulary sizes (32k, 128k, and 256k) trained exclusively on Catalan-centric parallel examples. These models perform comparably to previous encoder-decoder architectures on 16 supervised translation directions and 56 zero-shot ones. Utilizing this set of models, we conduct a thorough investigation into the translation capabilities of LLMs, probing their performance, the impact of the different elements of the prompt, and their cross-lingual representation space.
CLMay 19, 2023
ReSeTOX: Re-learning attention weights for toxicity mitigation in machine translationJavier García Gilabert, Carlos Escolano, Marta R. Costa-Jussà
Our proposed method, ReSeTOX (REdo SEarch if TOXic), addresses the issue of Neural Machine Translation (NMT) generating translation outputs that contain toxic words not present in the input. The objective is to mitigate the introduction of toxic language without the need for re-training. In the case of identified added toxicity during the inference process, ReSeTOX dynamically adjusts the key-value self-attention weights and re-evaluates the beam search hypotheses. Experimental results demonstrate that ReSeTOX achieves a remarkable 57% reduction in added toxicity while maintaining an average translation quality of 99.5% across 164 languages.
CLFeb 12, 2022
A multi-task semi-supervised framework for Text2Graph & Graph2TextOriol Domingo, Marta R. Costa-jussà, Carlos Escolano
The Artificial Intelligence industry regularly develops applications that mostly rely on Knowledge Bases, a data repository about specific, or general, domains, usually represented in a graph shape. Similar to other databases, they face two main challenges: information ingestion and information retrieval. We approach these challenges by jointly learning graph extraction from text and text generation from graphs. The proposed solution, a T5 architecture, is trained in a multi-task semi-supervised environment, with our collected non-parallel data, following a cycle training regime. Experiments on WebNLG dataset show that our approach surpasses unsupervised state-of-the-art results in text-to-graph and graph-to-text. More relevantly, our framework is more consistent across seen and unseen domains than supervised models. The resulting model can be easily trained in any new domain with non-parallel data, by simply adding text and graphs about it, in our cycle framework.
CLMay 10, 2021
End-to-End Speech Translation with Pre-trained Models and Adapters: UPC at IWSLT 2021Gerard I. Gállego, Ioannis Tsiamas, Carlos Escolano et al.
This paper describes the submission to the IWSLT 2021 offline speech translation task by the UPC Machine Translation group. The task consists of building a system capable of translating English audio recordings extracted from TED talks into German text. Submitted systems can be either cascade or end-to-end and use a custom or given segmentation. Our submission is an end-to-end speech translation system, which combines pre-trained models (Wav2Vec 2.0 and mBART) with coupling modules between the encoder and decoder, and uses an efficient fine-tuning technique, which trains only 20% of its total parameters. We show that adding an Adapter to the system and pre-training it, can increase the convergence speed and the final result, with which we achieve a BLEU score of 27.3 on the MuST-C test set. Our final model is an ensemble that obtains 28.22 BLEU score on the same set. Our submission also uses a custom segmentation algorithm that employs pre-trained Wav2Vec 2.0 for identifying periods of untranscribable text and can bring improvements of 2.5 to 3 BLEU score on the IWSLT 2019 test set, as compared to the result with the given segmentation.
CLDec 24, 2020
Gender Bias in Multilingual Neural Machine Translation: The Architecture MattersMarta R. Costa-jussà, Carlos Escolano, Christine Basta et al.
Multilingual Neural Machine Translation architectures mainly differ in the amount of sharing modules and parameters among languages. In this paper, and from an algorithmic perspective, we explore if the chosen architecture, when trained with the same data, influences the gender bias accuracy. Experiments in four language pairs show that Language-Specific encoders-decoders exhibit less bias than the Shared encoder-decoder architecture. Further interpretability analysis of source embeddings and the attention shows that, in the Language-Specific case, the embeddings encode more gender information, and its attention is more diverted. Both behaviors help in mitigating gender bias.
CLNov 2, 2020
Enabling Zero-shot Multilingual Spoken Language Translation with Language-Specific Encoders and DecodersCarlos Escolano, Marta R. Costa-jussà, José A. R. Fonollosa et al.
Current end-to-end approaches to Spoken Language Translation (SLT) rely on limited training resources, especially for multilingual settings. On the other hand, Multilingual Neural Machine Translation (MultiNMT) approaches rely on higher-quality and more massive data sets. Our proposed method extends a MultiNMT architecture based on language-specific encoders-decoders to the task of Multilingual SLT (MultiSLT). Our method entirely eliminates the dependency from MultiSLT data and it is able to translate while training only on ASR and MultiNMT data. Our experiments on four different languages show that coupling the speech encoder to the MultiNMT architecture produces similar quality translations compared to a bilingual baseline ($\pm 0.2$ BLEU) while effectively allowing for zero-shot MultiSLT. Additionally, we propose using an Adapter module for coupling the speech inputs. This Adapter module produces consistent improvements up to +6 BLEU points on the proposed architecture and +1 BLEU point on the end-to-end baseline.
CLMay 29, 2020
Training Multilingual Machine Translation by Alternately Freezing Language-Specific Encoders-DecodersCarlos Escolano, Marta R. Costa-jussà, José A. R. Fonollosa et al.
We propose a modular architecture of language-specific encoder-decoders that constitutes a multilingual machine translation system that can be incrementally extended to new languages without the need for retraining the existing system when adding new languages. Differently from previous works, we simultaneously train $N$ languages in all translation directions by alternately freezing encoder or decoder modules, which indirectly forces the system to train in a common intermediate representation for all languages. Experimental results from multilingual machine translation show that we can successfully train this modular architecture improving on the initial languages while falling slightly behind when adding new languages or doing zero-shot translation. Additional comparison of the quality of sentence representation in the task of natural language inference shows that the alternately freezing training is also beneficial in this direction.
CLApr 17, 2020
Enriching the Transformer with Linguistic Factors for Low-Resource Machine TranslationJordi Armengol-Estapé, Marta R. Costa-jussà, Carlos Escolano
Introducing factors, that is to say, word features such as linguistic information referring to the source tokens, is known to improve the results of neural machine translation systems in certain settings, typically in recurrent architectures. This study proposes enhancing the current state-of-the-art neural machine translation architecture, the Transformer, so that it allows to introduce external knowledge. In particular, our proposed modification, the Factored Transformer, uses linguistic factors that insert additional knowledge into the machine translation system. Apart from using different kinds of features, we study the effect of different architectural configurations. Specifically, we analyze the performance of combining words and features at the embedding level or at the encoder level, and we experiment with two different combination strategies. With the best-found configuration, we show improvements of 0.8 BLEU over the baseline Transformer in the IWSLT German-to-English task. Moreover, we experiment with the more challenging FLoRes English-to-Nepali benchmark, which includes both extremely low-resourced and very distant languages, and obtain an improvement of 1.2 BLEU.
CLApr 14, 2020
Multilingual Machine Translation: Closing the Gap between Shared and Language-specific Encoder-DecodersCarlos Escolano, Marta R. Costa-jussà, José A. R. Fonollosa et al.
State-of-the-art multilingual machine translation relies on a universal encoder-decoder, which requires retraining the entire system to add new languages. In this paper, we propose an alternative approach that is based on language-specific encoder-decoders, and can thus be more easily extended to new languages by learning their corresponding modules. So as to encourage a common interlingua representation, we simultaneously train the N initial languages. Our experiments show that the proposed approach outperforms the universal encoder-decoder by 3.28 BLEU points on average, and when adding new languages, without the need to retrain the rest of the modules. All in all, our work closes the gap between shared and language-specific encoder-decoders, advancing toward modular multilingual machine translation systems that can be flexibly extended in lifelong learning settings.
CLJul 1, 2019
Multilingual, Multi-scale and Multi-layer Visualization of Intermediate RepresentationsCarlos Escolano, Marta R. Costa-jussà, Elora Lacroux et al.
The main alternatives nowadays to deal with sequences are Recurrent Neural Networks (RNN), Convolutional Neural Networks (CNN) architectures and the Transformer. In this context, RNN's, CNN's and Transformer have most commonly been used as an encoder-decoder architecture with multiple layers in each module. Far beyond this, these architectures are the basis for the contextual word embeddings which are revolutionizing most natural language downstream applications. However, intermediate layer representations in sequence-based architectures can be difficult to interpret. To make each layer representation within these architectures more accessible and meaningful, we introduce a web-based tool that visualizes them both at the sentence and token level. We present three use cases. The first analyses gender issues in contextual word embeddings. The second and third are showing multilingual intermediate representations for sentences and tokens and the evolution of these intermediate representations along the multiple layers of the decoder and in the context of multilingual machine translation.
CLJun 28, 2019
From Bilingual to Multilingual Neural Machine Translation by Incremental TrainingCarlos Escolano, Marta R. Costa-Jussà, José A. R. Fonollosa
Multilingual Neural Machine Translation approaches are based on the use of task-specific models and the addition of one more language can only be done by retraining the whole system. In this work, we propose a new training schedule that allows the system to scale to more languages without modification of the previous components based on joint training and language-independent encoder/decoder modules allowing for zero-shot translation. This work in progress shows close results to the state-of-the-art in the WMT task.
CLMay 15, 2019
Towards Interlingua Neural Machine TranslationCarlos Escolano, Marta R. Costa-jussà, José A. R. Fonollosa
Common intermediate language representation in neural machine translation can be used to extend bilingual to multilingual systems by incremental training. In this paper, we propose a new architecture based on introducing an interlingual loss as an additional training objective. By adding and forcing this interlingual loss, we are able to train multiple encoders and decoders for each language, sharing a common intermediate representation. Translation results on the low-resourced tasks (Turkish-English and Kazakh-English tasks, from the popular Workshop on Machine Translation benchmark) show the following BLEU improvements up to 2.8. However, results on a larger dataset (Russian-English and Kazakh-English, from the same baselines) show BLEU loses if the same amount. While our system is only providing improvements for the low-resourced tasks in terms of translation quality, our system is capable of quickly deploying new language pairs without retraining the rest of the system, which may be a game-changer in some situations (i.e. in a disaster crisis where international help is required towards a small region or to develop some translation system for a client). Precisely, what is most relevant from our architecture is that it is capable of: (1) reducing the number of production systems, with respect to the number of languages, from quadratic to linear (2) incrementally adding a new language in the system without retraining languages previously there and (3) allowing for translations from the new language to all the others present in the system
CLOct 15, 2018
(Self-Attentive) Autoencoder-based Universal Language Representation for Machine TranslationCarlos Escolano, Marta R. Costa-jussà, José A. R. Fonollosa
Universal language representation is the holy grail in machine translation (MT). Thanks to the new neural MT approach, it seems that there are good perspectives towards this goal. In this paper, we propose a new architecture based on combining variational autoencoders with encoder-decoders and introducing an interlingual loss as an additional training objective. By adding and forcing this interlingual loss, we are able to train multiple encoders and decoders for each language, sharing a common universal representation. Since the final objective of this universal representation is producing close results for similar input sentences (in any language), we propose to evaluate it by encoding the same sentence in two different languages, decoding both latent representations into the same language and comparing both outputs. Preliminary results on the WMT 2017 Turkish/English task shows that the proposed architecture is capable of learning a universal language representation and simultaneously training both translation directions with state-of-the-art results.
CLOct 7, 2016
Morphology Generation for Statistical Machine Translation using Deep Learning TechniquesMarta R. Costa-jussà, Carlos Escolano
Morphology in unbalanced languages remains a big challenge in the context of machine translation. In this paper, we propose to de-couple machine translation from morphology generation in order to better deal with the problem. We investigate the morphology simplification with a reasonable trade-off between expected gain and generation complexity. For the Chinese-Spanish task, optimum morphological simplification is in gender and number. For this purpose, we design a new classification architecture which, compared to other standard machine learning techniques, obtains the best results. This proposed neural-based architecture consists of several layers: an embedding, a convolutional followed by a recurrent neural network and, finally, ends with sigmoid and softmax layers. We obtain classification results over 98% accuracy in gender classification, over 93% in number classification, and an overall translation improvement of 0.7 METEOR.