CLJun 3
DuDi: Dual-Signal Distillation with Cross-Lingual VerbalizerPatomporn Payoungkhamdee, Tinnakit Udsa, Jian Gang Ngui et al.
Small language models (SLMs) are efficient and scalable, but their multilingual capabilities degrade severely at sub-billion scales, especially for Southeast Asian (SEA) languages. We introduce DuDi, a dual-signal multilingual distillation framework that combines an online sequence-level signal with off-policy and on-policy token-level signals. DuDi further uses a cross-lingual verbalizer to refine teacher feedback and improve teacher-student transferability in multilingual settings. Experiments on SEA-HELM across multiple model families, scales, and teacher-student settings show that DuDi consistently outperforms competitive distillation baselines. Ablations and analyses confirm that sequence-level optimization, token-level supervision, and cross-lingual verbalization provide complementary and transferable learning signals for multilingual SLMs.
CLJun 2
SEA-NLI: Natural Language Inference as a Lens into Southeast Asian Cultural UnderstandingPeerawat Chomphooyod, Jian Gang Ngui, Yosephine Susanto et al.
Frontier LLMs perform well in Western contexts, but remain poorly tested on underrepresented cultures such as those in Southeast Asia (SEA). Existing NLI benchmarks are largely Western-centric, translation-derived, or monolingual, limiting their ability to measure culturally grounded reasoning. We introduce SEA-NLI, a native, culturally grounded NLI benchmark covering eight SEA countries in English and native regional languages, verified by native speakers. Across 17 encoder and decoder models, we observe a low performance from all models, especially for knowledge-intensive categories such as Languages and Science and Technology. Our analysis shows that failure cases mainly stem from missing SEA cultural knowledge: SEA-adapted models and culture-aware prompting improve performance, while CoT prompting offers limited gains.
CLJun 2
SEA-Embedding: Open and Reproducible Text Embeddings for Southeast AsiaPeerat Limkonchotiwat, Raymond Ng, Sarana Nutanong et al.
Text embeddings are fundamental to many downstream applications, making robustness important for real-world NLP. However, most recent state-of-the-art embedding models are not reproducible because they rely on closed or undisclosed training data, and they remain insufficiently robust for Southeast Asian languages. We present SEA-Embedding, a fully open and reproducible text-embedding pipeline for Southeast Asian languages trained only on publicly available data, and use it to study three core factors of robust embedding design: data composition, training objective, and base encoder initialization. SEA-Embedding achieves state-of-the-art results on SEA-BED while enabling systematic and reproducible analysis of robust text embeddings for the region.
CLSep 12, 2023Code
BHASA: A Holistic Southeast Asian Linguistic and Cultural Evaluation Suite for Large Language ModelsWei Qi Leong, Jian Gang Ngui, Yosephine Susanto et al.
The rapid development of Large Language Models (LLMs) and the emergence of novel abilities with scale have necessitated the construction of holistic, diverse and challenging benchmarks such as HELM and BIG-bench. However, at the moment, most of these benchmarks focus only on performance in English and evaluations that include Southeast Asian (SEA) languages are few in number. We therefore propose BHASA, a holistic linguistic and cultural evaluation suite for LLMs in SEA languages. It comprises three components: (1) a NLP benchmark covering eight tasks across Natural Language Understanding (NLU), Generation (NLG) and Reasoning (NLR) tasks, (2) LINDSEA, a linguistic diagnostic toolkit that spans the gamut of linguistic phenomena including syntax, semantics and pragmatics, and (3) a cultural diagnostics dataset that probes for both cultural representation and sensitivity. For this preliminary effort, we implement the NLP benchmark only for Indonesian, Vietnamese, Thai and Tamil, and we only include Indonesian and Tamil for LINDSEA and the cultural diagnostics dataset. As GPT-4 is purportedly one of the best-performing multilingual LLMs at the moment, we use it as a yardstick to gauge the capabilities of LLMs in the context of SEA languages. Our initial experiments on GPT-4 with BHASA find it lacking in various aspects of linguistic capabilities, cultural representation and sensitivity in the targeted SEA languages. BHASA is a work in progress and will continue to be improved and expanded in the future. The repository for this paper can be found at: https://github.com/aisingapore/BHASA
CLSep 20, 2024
Kalahi: A handcrafted, grassroots cultural LLM evaluation suite for FilipinoJann Railey Montalan, Jian Gang Ngui, Wei Qi Leong et al.
Multilingual large language models (LLMs) today may not necessarily provide culturally appropriate and relevant responses to its Filipino users. We introduce Kalahi, a cultural LLM evaluation suite collaboratively created by native Filipino speakers. It is composed of 150 high-quality, handcrafted and nuanced prompts that test LLMs for generations that are relevant to shared Filipino cultural knowledge and values. Strong LLM performance in Kalahi indicates a model's ability to generate responses similar to what an average Filipino would say or do in a given situation. We conducted experiments on LLMs with multilingual and Filipino language support. Results show that Kalahi, while trivial for Filipinos, is challenging for LLMs, with the best model answering only 46.0% of the questions correctly compared to native Filipino performance of 89.10%. Thus, Kalahi can be used to accurately and reliably evaluate Filipino cultural representation in LLMs.
CLFeb 2
SEA-Guard: Culturally Grounded Multilingual Safeguard for Southeast AsiaPanuthep Tasawong, Jian Gang Ngui, Alham Fikri Aji et al.
Culturally aware safeguards are crucial for AI alignment in real-world settings, where safety extends beyond common sense and encompasses diverse local values, norms, and region-specific regulations. However, building large-scale, culturally grounded datasets is challenging due to limited resources and a scarcity of native annotators. Consequently, many safeguard models rely on machine translation of English datasets, often missing regional and cultural nuances. We present a novel agentic data-generation framework to scalably create authentic, region-specific safety datasets for Southeast Asia (SEA). On this foundation, we introduce the SEA-Guard family, the first multilingual safeguard models grounded in SEA cultural contexts. Evaluated across multiple benchmarks and cultural variants, SEA-Guard consistently outperforms existing safeguards at detecting regionally sensitive or harmful content while maintaining strong general safety performance.
CLApr 8, 2025Code
SEA-LION: Southeast Asian Languages in One NetworkRaymond Ng, Thanh Ngan Nguyen, Yuli Huang et al. · meta-ai
Recently, Large Language Models (LLMs) have dominated much of the artificial intelligence scene with their ability to process and generate natural languages. However, the majority of LLM research and development remains English-centric, leaving low-resource languages such as those in the Southeast Asian (SEA) region under-represented. To address this representation gap, we introduce Llama-SEA-LION-v3-8B-IT and Gemma-SEA-LION-v3-9B-IT, two cutting-edge multilingual LLMs designed for SEA languages. The SEA-LION family of LLMs supports 11 SEA languages, namely English, Chinese, Indonesian, Vietnamese, Malay, Thai, Burmese, Lao, Filipino, Tamil, and Khmer. Our work leverages large-scale multilingual continued pre-training with a comprehensive post-training regime involving multiple stages of instruction fine-tuning, alignment, and model merging. Evaluation results on multilingual benchmarks indicate that our models achieve state-of-the-art performance across LLMs supporting SEA languages. We open-source the models to benefit the wider SEA community.
CLDec 4, 2024
Global MMLU: Understanding and Addressing Cultural and Linguistic Biases in Multilingual EvaluationShivalika Singh, Angelika Romanou, Clémentine Fourrier et al.
Cultural biases in multilingual datasets pose significant challenges for their effectiveness as global benchmarks. These biases stem not only from differences in language but also from the cultural knowledge required to interpret questions, reducing the practical utility of translated datasets like MMLU. Furthermore, translation often introduces artefacts that can distort the meaning or clarity of questions in the target language. A common practice in multilingual evaluation is to rely on machine-translated evaluation sets, but simply translating a dataset is insufficient to address these challenges. In this work, we trace the impact of both of these issues on multilingual evaluations and ensuing model performances. Our large-scale evaluation of state-of-the-art open and proprietary models illustrates that progress on MMLU depends heavily on learning Western-centric concepts, with 28% of all questions requiring culturally sensitive knowledge. Moreover, for questions requiring geographic knowledge, an astounding 84.9% focus on either North American or European regions. Rankings of model evaluations change depending on whether they are evaluated on the full portion or the subset of questions annotated as culturally sensitive, showing the distortion to model rankings when blindly relying on translated MMLU. We release Global MMLU, an improved MMLU with evaluation coverage across 42 languages -- with improved overall quality by engaging with compensated professional and community annotators to verify translation quality while also rigorously evaluating cultural biases present in the original dataset. This comprehensive Global MMLU set also includes designated subsets labeled as culturally sensitive and culturally agnostic to allow for more holistic, complete evaluation.
CLFeb 20, 2025
SEA-HELM: Southeast Asian Holistic Evaluation of Language ModelsYosephine Susanto, Adithya Venkatadri Hulagadri, Jann Railey Montalan et al. · stanford
With the rapid emergence of novel capabilities in Large Language Models (LLMs), the need for rigorous multilingual and multicultural benchmarks that are integrated has become more pronounced. Though existing LLM benchmarks are capable of evaluating specific capabilities of LLMs in English as well as in various mid- to low-resource languages, including those in the Southeast Asian (SEA) region, a comprehensive and culturally representative evaluation suite for the SEA languages has not been developed thus far. Here, we present SEA-HELM, a holistic linguistic and cultural LLM evaluation suite that emphasises SEA languages, comprising five core pillars: (1) NLP Classics, (2) LLM-specifics, (3) SEA Linguistics, (4) SEA Culture, (5) Safety. SEA-HELM currently supports Filipino, Indonesian, Tamil, Thai, and Vietnamese. We also introduce the SEA-HELM leaderboard, which allows users to understand models' multilingual and multicultural performance in a systematic and user-friendly manner. We make the SEA-HELM evaluation code publicly available.
CLAug 17, 2025
SEA-BED: Southeast Asia Embedding BenchmarkWuttikorn Ponwitayarat, Raymond Ng, Jann Railey Montalan et al.
Sentence embeddings are essential for NLP tasks such as semantic search, re-ranking, and textual similarity. Although multilingual benchmarks like MMTEB broaden coverage, Southeast Asia (SEA) datasets are scarce and often machine-translated, missing native linguistic properties. With nearly 700 million speakers, the SEA region lacks a region-specific embedding benchmark. We introduce SEA-BED, the first large-scale SEA embedding benchmark with 169 datasets across 9 tasks and 10 languages, where 71% are formulated by humans, not machine generation or translation. We address three research questions: (1) which SEA languages and tasks are challenging, (2) whether SEA languages show unique performance gaps globally, and (3) how human vs. machine translations affect evaluation. We evaluate 17 embedding models across six studies, analyzing task and language challenges, cross-benchmark comparisons, and translation trade-offs. Results show sharp ranking shifts, inconsistent model performance among SEA languages, and the importance of human-curated datasets for low-resource languages like Burmese.
CLFeb 21
BURMESE-SAN: Burmese NLP Benchmark for Evaluating Large Language ModelsThura Aung, Jann Railey Montalan, Jian Gang Ngui et al.
We introduce BURMESE-SAN, the first holistic benchmark that systematically evaluates large language models (LLMs) for Burmese across three core NLP competencies: understanding (NLU), reasoning (NLR), and generation (NLG). BURMESE-SAN consolidates seven subtasks spanning these competencies, including Question Answering, Sentiment Analysis, Toxicity Detection, Causal Reasoning, Natural Language Inference, Abstractive Summarization, and Machine Translation, several of which were previously unavailable for Burmese. The benchmark is constructed through a rigorous native-speaker-driven process to ensure linguistic naturalness, fluency, and cultural authenticity while minimizing translation-induced artifacts. We conduct a large-scale evaluation of both open-weight and commercial LLMs to examine challenges in Burmese modeling arising from limited pretraining coverage, rich morphology, and syntactic variation. Our results show that Burmese performance depends more on architectural design, language representation, and instruction tuning than on model scale alone. In particular, Southeast Asia regional fine-tuning and newer model generations yield substantial gains. Finally, we release BURMESE-SAN as a public leaderboard to support systematic evaluation and sustained progress in Burmese and other low-resource languages. https://leaderboard.sea-lion.ai/detailed/MY
CLDec 5, 2025
SEA-SafeguardBench: Evaluating AI Safety in SEA Languages and CulturesPanuthep Tasawong, Jian Gang Ngui, Alham Fikri Aji et al.
Safeguard models help large language models (LLMs) detect and block harmful content, but most evaluations remain English-centric and overlook linguistic and cultural diversity. Existing multilingual safety benchmarks often rely on machine-translated English data, which fails to capture nuances in low-resource languages. Southeast Asian (SEA) languages are underrepresented despite the region's linguistic diversity and unique safety concerns, from culturally sensitive political speech to region-specific misinformation. Addressing these gaps requires benchmarks that are natively authored to reflect local norms and harm scenarios. We introduce SEA-SafeguardBench, the first human-verified safety benchmark for SEA, covering eight languages, 21,640 samples, across three subsets: general, in-the-wild, and content generation. The experimental results from our benchmark demonstrate that even state-of-the-art LLMs and guardrails are challenged by SEA cultural and harm scenarios and underperform when compared to English texts.