CLAug 14, 2023Code
SOTASTREAM: A Streaming Approach to Machine Translation TrainingMatt Post, Thamme Gowda, Roman Grundkiewicz et al. · microsoft-research
Many machine translation toolkits make use of a data preparation step wherein raw data is transformed into a tensor format that can be used directly by the trainer. This preparation step is increasingly at odds with modern research and development practices because this process produces a static, unchangeable version of the training data, making common training-time needs difficult (e.g., subword sampling), time-consuming (preprocessing with large data can take days), expensive (e.g., disk space), and cumbersome (managing experiment combinatorics). We propose an alternative approach that separates the generation of data from the consumption of that data. In this approach, there is no separate pre-processing step; data generation produces an infinite stream of permutations of the raw training data, which the trainer tensorizes and batches as it is consumed. Additionally, this data stream can be manipulated by a set of user-definable operators that provide on-the-fly modifications, such as data normalization, augmentation or filtering. We release an open-source toolkit, SOTASTREAM, that implements this approach: https://github.com/marian-nmt/sotastream. We show that it cuts training time, adds flexibility, reduces experiment management complexity, and reduces disk space, all without affecting the accuracy of the trained models.
CLJul 29, 2024
Preliminary WMT24 Ranking of General MT Systems and LLMsTom Kocmi, Eleftherios Avramidis, Rachel Bawden et al. · eth-zurich, microsoft-research
This is the preliminary ranking of WMT24 General MT systems based on automatic metrics. The official ranking will be a human evaluation, which is superior to the automatic ranking and supersedes it. The purpose of this report is not to interpret any findings but only provide preliminary results to the participants of the General MT task that may be useful during the writing of the system submission.
CLAug 15, 2024
PyMarian: Fast Neural Machine Translation and Evaluation in PythonThamme Gowda, Roman Grundkiewicz, Elijah Rippeth et al. · microsoft-research
The deep learning language of choice these days is Python; measured by factors such as available libraries and technical support, it is hard to beat. At the same time, software written in lower-level programming languages like C++ retain advantages in speed. We describe a Python interface to Marian NMT, a C++-based training and inference toolkit for sequence-to-sequence models, focusing on machine translation. This interface enables models trained with Marian to be connected to the rich, wide range of tools available in Python. A highlight of the interface is the ability to compute state-of-the-art COMET metrics from Python but using Marian's inference engine, with a speedup factor of up to 7.8$\times$ the existing implementations. We also briefly spotlight a number of other integrations, including Jupyter notebooks, connection with prebuilt models, and a web app interface provided with the package. PyMarian is available in PyPI via $\texttt{pip install pymarian}$.
CLJan 25
PEAR: Pairwise Evaluation for Automatic Relative Scoring in Machine TranslationLorenzo Proietti, Roman Grundkiewicz, Matt Post
We present PEAR (Pairwise Evaluation for Automatic Relative Scoring), a supervised Quality Estimation (QE) metric family that reframes reference-free Machine Translation (MT) evaluation as a graded pairwise comparison. Given a source segment and two candidate translations, PEAR predicts the direction and magnitude of their quality difference. The metrics are trained using pairwise supervision derived from differences in human judgments, with an additional regularization term that encourages sign inversion under candidate order reversal. On the WMT24 meta-evaluation benchmark, PEAR outperforms strictly matched single-candidate QE baselines trained with the same data and backbones, isolating the benefit of the proposed pairwise formulation. Despite using substantially fewer parameters than recent large metrics, PEAR surpasses far larger QE models and reference-based metrics. Our analysis further indicates that PEAR yields a less redundant evaluation signal relative to other top metrics. Finally, we show that PEAR is an effective utility function for Minimum Bayes Risk (MBR) decoding, reducing pairwise scoring cost at negligible impact.
CLAug 11, 2025
Preliminary Ranking of WMT25 General Machine Translation SystemsTom Kocmi, Eleftherios Avramidis, Rachel Bawden et al. · eth-zurich, microsoft-research
We present the preliminary rankings of machine translation (MT) systems submitted to the WMT25 General Machine Translation Shared Task, as determined by automatic evaluation metrics. Because these rankings are derived from automatic evaluation, they may exhibit a bias toward systems that employ re-ranking techniques, such as Quality Estimation or Minimum Bayes Risk decoding. The official WMT25 ranking will be based on human evaluation, which is more reliable and will supersede these results. The official WMT25 ranking will be based on human evaluation, which is more reliable and will supersede these results. The purpose of releasing these findings now is to assist task participants with their system description papers; not to provide final findings.
CLJun 17, 2024
Error Span Annotation: A Balanced Approach for Human Evaluation of Machine TranslationTom Kocmi, Vilém Zouhar, Eleftherios Avramidis et al.
High-quality Machine Translation (MT) evaluation relies heavily on human judgments. Comprehensive error classification methods, such as Multidimensional Quality Metrics (MQM), are expensive as they are time-consuming and can only be done by experts, whose availability may be limited especially for low-resource languages. On the other hand, just assigning overall scores, like Direct Assessment (DA), is simpler and faster and can be done by translators of any level, but is less reliable. In this paper, we introduce Error Span Annotation (ESA), a human evaluation protocol which combines the continuous rating of DA with the high-level error severity span marking of MQM. We validate ESA by comparing it to MQM and DA for 12 MT systems and one human reference translation (English to German) from WMT23. The results show that ESA offers faster and cheaper annotations than MQM at the same quality level, without the requirement of expensive MQM experts.
CLJul 22, 2021
To Ship or Not to Ship: An Extensive Evaluation of Automatic Metrics for Machine TranslationTom Kocmi, Christian Federmann, Roman Grundkiewicz et al.
Automatic metrics are commonly used as the exclusive tool for declaring the superiority of one machine translation system's quality over another. The community choice of automatic metric guides research directions and industrial developments by deciding which models are deemed better. Evaluating metrics correlations with sets of human judgements has been limited by the size of these sets. In this paper, we corroborate how reliable metrics are in contrast to human judgements on -- to the best of our knowledge -- the largest collection of judgements reported in the literature. Arguably, pairwise rankings of two systems are the most common evaluation tasks in research or deployment scenarios. Taking human judgement as a gold standard, we investigate which metrics have the highest accuracy in predicting translation quality rankings for such system pairs. Furthermore, we evaluate the performance of various metrics across different language pairs and domains. Lastly, we show that the sole use of BLEU impeded the development of improved models leading to bad deployment decisions. We release the collection of 2.3M sentence-level human judgements for 4380 systems for further analysis and replication of our work.
CLApr 21, 2021
On User Interfaces for Large-Scale Document-Level Human Evaluation of Machine Translation OutputsRoman Grundkiewicz, Marcin Junczys-Dowmunt, Christian Federmann et al.
Recent studies emphasize the need of document context in human evaluation of machine translations, but little research has been done on the impact of user interfaces on annotator productivity and the reliability of assessments. In this work, we compare human assessment data from the last two WMT evaluation campaigns collected via two different methods for document-level evaluation. Our analysis shows that a document-centric approach to evaluation where the annotator is presented with the entire document context on a screen leads to higher quality segment and document level assessments. It improves the correlation between segment and document scores and increases inter-annotator agreement for document scores but is considerably more time consuming for annotators.
CLJul 12, 2019
The University of Edinburgh's Submissions to the WMT19 News Translation TaskRachel Bawden, Nikolay Bogoychev, Ulrich Germann et al.
The University of Edinburgh participated in the WMT19 Shared Task on News Translation in six language directions: English-to-Gujarati, Gujarati-to-English, English-to-Chinese, Chinese-to-English, German-to-English, and English-to-Czech. For all translation directions, we created or used back-translations of monolingual data in the target language as additional synthetic training data. For English-Gujarati, we also explored semi-supervised MT with cross-lingual language model pre-training, and translation pivoting through Hindi. For translation to and from Chinese, we investigated character-based tokenisation vs. sub-word segmentation of Chinese text. For German-to-English, we studied the impact of vast amounts of back-translated training data on translation quality, gaining a few additional insights over Edunov et al. (2018). For English-to-Czech, we compared different pre-processing and tokenisation regimes.
CLSep 1, 2018
MS-UEdin Submission to the WMT2018 APE Shared Task: Dual-Source Transformer for Automatic Post-EditingMarcin Junczys-Dowmunt, Roman Grundkiewicz
This paper describes the Microsoft and University of Edinburgh submission to the Automatic Post-editing shared task at WMT2018. Based on training data and systems from the WMT2017 shared task, we re-implement our own models from the last shared task and introduce improvements based on extensive parameter sharing. Next we experiment with our implementation of dual-source transformer models and data selection for the IT domain. Our submissions decisively wins the SMT post-editing sub-task establishing the new state-of-the-art and is a very close second (or equal, 16.46 vs 16.50 TER) in the NMT sub-task. Based on the rather weak results in the NMT sub-task, we hypothesize that neural-on-neural APE might not be actually useful.
CLMay 30, 2018
Marian: Cost-effective High-Quality Neural Machine Translation in C++Marcin Junczys-Dowmunt, Kenneth Heafield, Hieu Hoang et al.
This paper describes the submissions of the "Marian" team to the WNMT 2018 shared task. We investigate combinations of teacher-student training, low-precision matrix products, auto-tuning and other methods to optimize the Transformer model on GPU and CPU. By further integrating these methods with the new averaging attention networks, a recently introduced faster Transformer variant, we create a number of high-quality, high-performance models on the GPU and CPU, dominating the Pareto frontier for this shared task.
CLApr 16, 2018
Near Human-Level Performance in Grammatical Error Correction with Hybrid Machine TranslationRoman Grundkiewicz, Marcin Junczys-Dowmunt
We combine two of the most popular approaches to automated Grammatical Error Correction (GEC): GEC based on Statistical Machine Translation (SMT) and GEC based on Neural Machine Translation (NMT). The hybrid system achieves new state-of-the-art results on the CoNLL-2014 and JFLEG benchmarks. This GEC system preserves the accuracy of SMT output and, at the same time, generates more fluent sentences as it typical for NMT. Our analysis shows that the created systems are closer to reaching human-level performance than any other GEC system reported so far.
CLApr 16, 2018
Approaching Neural Grammatical Error Correction as a Low-Resource Machine Translation TaskMarcin Junczys-Dowmunt, Roman Grundkiewicz, Shubha Guha et al.
Previously, neural methods in grammatical error correction (GEC) did not reach state-of-the-art results compared to phrase-based statistical machine translation (SMT) baselines. We demonstrate parallels between neural GEC and low-resource neural MT and successfully adapt several methods from low-resource MT to neural GEC. We further establish guidelines for trustable results in neural GEC and propose a set of model-independent methods for neural GEC that can be easily applied in most GEC settings. Proposed methods include adding source-side noise, domain-adaptation techniques, a GEC-specific training-objective, transfer learning with monolingual data, and ensembling of independently trained GEC models and language models. The combined effects of these methods result in better than state-of-the-art neural GEC models that outperform previously best neural GEC systems by more than 10% M$^2$ on the CoNLL-2014 benchmark and 5.9% on the JFLEG test set. Non-neural state-of-the-art systems are outperformed by more than 2% on the CoNLL-2014 benchmark and by 4% on JFLEG.
CLApr 1, 2018
Marian: Fast Neural Machine Translation in C++Marcin Junczys-Dowmunt, Roman Grundkiewicz, Tomasz Dwojak et al.
We present Marian, an efficient and self-contained Neural Machine Translation framework with an integrated automatic differentiation engine based on dynamic computation graphs. Marian is written entirely in C++. We describe the design of the encoder-decoder framework and demonstrate that a research-friendly toolkit can achieve high training and translation speed.
CLJun 13, 2017
An Exploration of Neural Sequence-to-Sequence Architectures for Automatic Post-EditingMarcin Junczys-Dowmunt, Roman Grundkiewicz
In this work, we explore multiple neural architectures adapted for the task of automatic post-editing of machine translation output. We focus on neural end-to-end models that combine both inputs $mt$ (raw MT output) and $src$ (source language input) in a single neural architecture, modeling $\{mt, src\} \rightarrow pe$ directly. Apart from that, we investigate the influence of hard-attention models which seem to be well-suited for monolingual tasks, as well as combinations of both ideas. We report results on data sets provided during the WMT-2016 shared task on automatic post-editing and can demonstrate that dual-attention models that incorporate all available data in the APE scenario in a single model improve on the best shared task system and on all other published results after the shared task. Dual-attention models that are combined with hard attention remain competitive despite applying fewer changes to the input.
CLMay 20, 2016
Phrase-based Machine Translation is State-of-the-Art for Automatic Grammatical Error CorrectionMarcin Junczys-Dowmunt, Roman Grundkiewicz
In this work, we study parameter tuning towards the M^2 metric, the standard metric for automatic grammar error correction (GEC) tasks. After implementing M^2 as a scorer in the Moses tuning framework, we investigate interactions of dense and sparse features, different optimizers, and tuning strategies for the CoNLL-2014 shared task. We notice erratic behavior when optimizing sparse feature weights with M^2 and offer partial solutions. We find that a bare-bones phrase-based SMT setup with task-specific parameter-tuning outperforms all previously published results for the CoNLL-2014 test set by a large margin (46.37% M^2 over previously 41.75%, by an SMT system with neural features) while being trained on the same, publicly available data. Our newly introduced dense and sparse features widen that gap, and we improve the state-of-the-art to 49.49% M^2.
CLMay 16, 2016
Log-linear Combinations of Monolingual and Bilingual Neural Machine Translation Models for Automatic Post-EditingMarcin Junczys-Dowmunt, Roman Grundkiewicz
This paper describes the submission of the AMU (Adam Mickiewicz University) team to the Automatic Post-Editing (APE) task of WMT 2016. We explore the application of neural translation models to the APE problem and achieve good results by treating different models as components in a log-linear model, allowing for multiple inputs (the MT-output and the source) that are decoded to the same target language (post-edited translations). A simple string-matching penalty integrated within the log-linear model is used to control for higher faithfulness with regard to the raw machine translation output. To overcome the problem of too little training data, we generate large amounts of artificial data. Our submission improves over the uncorrected baseline on the unseen test set by -3.2\% TER and +5.5\% BLEU and outperforms any other system submitted to the shared-task by a large margin.