MEAug 8, 2025Code
IOCC: Aligning Semantic and Cluster Centers for Few-shot Short Text ClusteringJixuan Yin, Zhihao Yao, Wenshuai Huo et al.
In clustering tasks, it is essential to structure the feature space into clear, well-separated distributions. However, because short text representations have limited expressiveness, conventional methods struggle to identify cluster centers that truly capture each category's underlying semantics, causing the representations to be optimized in suboptimal directions. To address this issue, we propose IOCC, a novel few-shot contrastive learning method that achieves alignment between the cluster centers and the semantic centers. IOCC consists of two key modules: Interaction-enhanced Optimal Transport (IEOT) and Center-aware Contrastive Learning (CACL). Specifically, IEOT incorporates semantic interactions between individual samples into the conventional optimal transport problem, and generate pseudo-labels. Based on these pseudo-labels, we aggregate high-confidence samples to construct pseudo-centers that approximate the semantic centers. Next, CACL optimizes text representations toward their corresponding pseudo-centers. As training progresses, the collaboration between the two modules gradually reduces the gap between cluster centers and semantic centers. Therefore, the model will learn a high-quality distribution, improving clustering performance. Extensive experiments on eight benchmark datasets show that IOCC outperforms previous methods, achieving up to 7.34\% improvement on challenging Biomedical dataset and also excelling in clustering stability and efficiency. The code is available at: https://anonymous.4open.science/r/IOCC-C438.
CLMar 3, 2025
Enhancing Non-English Capabilities of English-Centric Large Language Models through Deep Supervision Fine-TuningWenshuai Huo, Xiaocheng Feng, Yichong Huang et al.
Large language models (LLMs) have demonstrated significant progress in multilingual language understanding and generation. However, due to the imbalance in training data, their capabilities in non-English languages are limited. Recent studies revealed the English-pivot multilingual mechanism of LLMs, where LLMs implicitly convert non-English queries into English ones at the bottom layers and adopt English for thinking at the middle layers. However, due to the absence of explicit supervision for cross-lingual alignment in the intermediate layers of LLMs, the internal representations during these stages may become inaccurate. In this work, we introduce a deep supervision fine-tuning method (DFT) that incorporates additional supervision in the internal layers of the model to guide its workflow. Specifically, we introduce two training objectives on different layers of LLMs: one at the bottom layers to constrain the conversion of the target language into English, and another at the middle layers to constrain reasoning in English. To effectively achieve the guiding purpose, we designed two types of supervision signals: logits and feature, which represent a stricter constraint and a relatively more relaxed guidance. Our method guides the model to not only consider the final generated result when processing non-English inputs but also ensure the accuracy of internal representations. We conducted extensive experiments on typical English-centric large models, LLaMA-2 and Gemma-2, and the results on multiple multilingual datasets show that our method significantly outperforms traditional fine-tuning methods.
CLJan 10, 2024
Aligning Translation-Specific Understanding to General Understanding in Large Language ModelsYichong Huang, Baohang Li, Xiaocheng Feng et al.
Large Language models (LLMs) have exhibited remarkable abilities in understanding complex texts, offering a promising path towards human-like translation performance. However, this study reveals the misalignment between the translation-specific understanding and the general understanding inside LLMs. This understanding misalignment leads to LLMs mistakenly or literally translating some complicated concepts that they accurately comprehend in the general scenarios (e.g., QA). To align the translation-specific understanding to the general one, we propose a novel translation process, DUAT (Difficult words Understanding Aligned Translation), explicitly incorporating the general understanding on the complicated content incurring inconsistent understanding to guide the translation. Specifically, DUAT performs cross-lingual interpretation for the difficult-to-translate words and enhances the translation with the generated interpretations. Furthermore, we reframe the external tools to improve DUAT in detecting difficult words and generating helpful interpretations. We conduct experiments on the self-constructed benchmark Challenge-WMT, consisting of samples that are prone to mistranslation. Human evaluation results on high-resource and low-resource language pairs indicate that DUAT significantly facilitates the understanding alignment, which improves the translation quality (up to +3.85 COMET) and reduces the literality of the translation by -25% to -51%.
CLMay 5, 2024
Relay Decoding: Concatenating Large Language Models for Machine TranslationChengpeng Fu, Xiaocheng Feng, Yichong Huang et al.
Leveraging large language models for machine translation has demonstrated promising results. However, it does require the large language models to possess the capability of handling both the source and target languages in machine translation. When it is challenging to find large models that support the desired languages, resorting to continuous learning methods becomes a costly endeavor. To mitigate these expenses, we propose an innovative approach called RD (Relay Decoding), which entails concatenating two distinct large models that individually support the source and target languages. By incorporating a simple mapping layer to facilitate the connection between these two models and utilizing a limited amount of parallel data for training, we successfully achieve superior results in the machine translation task. Experimental results conducted on the Multi30k and WikiMatrix datasets validate the effectiveness of our proposed method.
CLDec 24, 2024
Ensuring Consistency for In-Image TranslationChengpeng Fu, Xiaocheng Feng, Yichong Huang et al.
The in-image machine translation task involves translating text embedded within images, with the translated results presented in image format. While this task has numerous applications in various scenarios such as film poster translation and everyday scene image translation, existing methods frequently neglect the aspect of consistency throughout this process. We propose the need to uphold two types of consistency in this task: translation consistency and image generation consistency. The former entails incorporating image information during translation, while the latter involves maintaining consistency between the style of the text-image and the original image, ensuring background integrity. To address these consistency requirements, we introduce a novel two-stage framework named HCIIT (High-Consistency In-Image Translation) which involves text-image translation using a multimodal multilingual large language model in the first stage and image backfilling with a diffusion model in the second stage. Chain of thought learning is utilized in the first stage to enhance the model's ability to leverage image information during translation. Subsequently, a diffusion model trained for style-consistent text-image generation ensures uniformity in text style within images and preserves background details. A dataset comprising 400,000 style-consistent pseudo text-image pairs is curated for model training. Results obtained on both curated test sets and authentic image test sets validate the effectiveness of our framework in ensuring consistency and producing high-quality translated images.