Hany Hassan Awadallah

2papers

2 Papers

CLAug 14, 2022
Fast Vocabulary Projection Method via Clustering for Multilingual Machine Translation on GPU

Hossam Amer, Young Jin Kim, Mohamed Afify et al. · microsoft-research

Multilingual Neural Machine Translation has been showing great success using transformer models. Deploying these models is challenging because they usually require large vocabulary (vocab) sizes for various languages. This limits the speed of predicting the output tokens in the last vocab projection layer. To alleviate these challenges, this paper proposes a fast vocabulary projection method via clustering which can be used for multilingual transformers on GPUs. First, we offline split the vocab search space into disjoint clusters given the hidden context vector of the decoder output, which results in much smaller vocab columns for vocab projection. Second, at inference time, the proposed method predicts the clusters and candidate active tokens for hidden context vectors at the vocab projection. This paper also includes analysis of different ways of building these clusters in multilingual settings. Our results show end-to-end speed gains in float16 GPU inference up to 25% while maintaining the BLEU score and slightly increasing memory cost. The proposed method speeds up the vocab projection step itself by up to 2.6x. We also conduct an extensive human evaluation to verify the proposed method preserves the quality of the translations from the original model.

CLMay 24, 2023
Leveraging GPT-4 for Automatic Translation Post-Editing

Vikas Raunak, Amr Sharaf, Yiren Wang et al.

While Neural Machine Translation (NMT) represents the leading approach to Machine Translation (MT), the outputs of NMT models still require translation post-editing to rectify errors and enhance quality under critical settings. In this work, we formalize the task of direct translation post-editing with Large Language Models (LLMs) and explore the use of GPT-4 to automatically post-edit NMT outputs across several language pairs. Our results demonstrate that GPT-4 is adept at translation post-editing, producing meaningful and trustworthy edits to translations that help improve its general quality as well as remove different classes of major errors in translations. In particular, human evaluations on assessing edit trustworthiness show that GPT-4 exhibits a large improvement over the prior state-of-the-art LLM. Notably, we improve upon state-of-the-art performance on WMT-22 English-Chinese, English-German, Chinese-English and German-English language pairs using GPT-4 based post-editing, as evaluated by state-of-the-art MT quality metrics. However, we also show that GPT-4 could produce hallucinated edits, thereby urging caution in its use as an expert translation post-editor.