CLAug 27, 2024
Pitfalls and Outlooks in Using COMETVilém Zouhar, Pinzhen Chen, Tsz Kin Lam et al. · eth-zurich
The COMET metric has blazed a trail in the machine translation community, given its strong correlation with human judgements of translation quality. Its success stems from being a modified pre-trained multilingual model finetuned for quality assessment. However, it being a machine learning model also gives rise to a new set of pitfalls that may not be widely known. We investigate these unexpected behaviours from three aspects: 1) technical: obsolete software versions and compute precision; 2) data: empty content, language mismatch, and translationese at test time as well as distribution and domain biases in training; 3) usage and reporting: multi-reference support and model referencing in the literature. All of these problems imply that COMET scores are not comparable between papers or even technical setups and we put forward our perspective on fixing each issue. Furthermore, we release the sacreCOMET package that can generate a signature for the software and model configuration as well as an appropriate citation. The goal of this work is to help the community make more sound use of the COMET metric.
CLMar 16, 2022
Sample, Translate, Recombine: Leveraging Audio Alignments for Data Augmentation in End-to-end Speech TranslationTsz Kin Lam, Shigehiko Schamoni, Stefan Riezler
End-to-end speech translation relies on data that pair source-language speech inputs with corresponding translations into a target language. Such data are notoriously scarce, making synthetic data augmentation by back-translation or knowledge distillation a necessary ingredient of end-to-end training. In this paper, we present a novel approach to data augmentation that leverages audio alignments, linguistic properties, and translation. First, we augment a transcription by sampling from a suffix memory that stores text and audio data. Second, we translate the augmented transcript. Finally, we recombine concatenated audio segments and the generated translation. Besides training an MT-system, we only use basic off-the-shelf components without fine-tuning. While having similar resource demands as knowledge distillation, adding our method delivers consistent improvements of up to 0.9 and 1.1 BLEU points on five language pairs on CoVoST 2 and on two language pairs on Europarl-ST, respectively.
CLOct 27, 2022
Make More of Your Data: Minimal Effort Data Augmentation for Automatic Speech Recognition and TranslationTsz Kin Lam, Shigehiko Schamoni, Stefan Riezler
Data augmentation is a technique to generate new training data based on existing data. We evaluate the simple and cost-effective method of concatenating the original data examples to build new training instances. Continued training with such augmented data is able to improve off-the-shelf Transformer and Conformer models that were optimized on the original data only. We demonstrate considerable improvements on the LibriSpeech-960h test sets (WER 2.83 and 6.87 for test-clean and test-other), which carry over to models combined with shallow fusion (WER 2.55 and 6.27). Our method of continued training also leads to improvements of up to 0.9 WER on the ASR part of CoVoST-2 for four non English languages, and we observe that the gains are highly dependent on the size of the original training data. We compare different concatenation strategies and found that our method does not need speaker information to achieve its improvements. Finally, we demonstrate on two datasets that our methods also works for speech translation tasks.
CLOct 24, 2022
Analyzing the Use of Influence Functions for Instance-Specific Data Filtering in Neural Machine TranslationTsz Kin Lam, Eva Hasler, Felix Hieber
Customer feedback can be an important signal for improving commercial machine translation systems. One solution for fixing specific translation errors is to remove the related erroneous training instances followed by re-training of the machine translation system, which we refer to as instance-specific data filtering. Influence functions (IF) have been shown to be effective in finding such relevant training examples for classification tasks such as image classification, toxic speech detection and entailment task. Given a probing instance, IF find influential training examples by measuring the similarity of the probing instance with a set of training examples in gradient space. In this work, we examine the use of influence functions for Neural Machine Translation (NMT). We propose two effective extensions to a state of the art influence function and demonstrate on the sub-problem of copied training examples that IF can be applied more generally than handcrafted regular expressions.
CLJan 16
F-Actor: Controllable Conversational Behaviour in Full-Duplex ModelsMaike Züfle, Ondrej Klejch, Nicholas Sanders et al.
Spoken conversational systems require more than accurate speech generation to have human-like conversations: to feel natural and engaging, they must produce conversational behaviour that adapts dynamically to the context. Current spoken conversational systems, however, rarely allow such customization, limiting their naturalness and usability. In this work, we present the first open, instruction-following full-duplex conversational speech model that can be trained efficiently under typical academic resource constraints. By keeping the audio encoder frozen and finetuning only the language model, our model requires just 2,000 hours of data, without relying on large-scale pretraining or multi-stage optimization. The model can follow explicit instructions to control speaker voice, conversation topic, conversational behaviour (e.g., backchanneling and interruptions), and dialogue initiation. We propose a single-stage training protocol and systematically analyze design choices. Both the model and training code will be released to enable reproducible research on controllable full-duplex speech systems.
CLMar 13, 2025Code
From TOWER to SPIRE: Adding the Speech Modality to a Translation-Specialist LLMKshitij Ambilduke, Ben Peters, Sonal Sannigrahi et al.
We introduce Spire, a speech-augmented language model (LM) capable of both translating and transcribing speech input from English into 10 other languages as well as translating text input in both language directions. Spire integrates the speech modality into an existing multilingual LM via speech discretization and continued pre-training using only 42.5K hours of speech. In particular, we adopt the pretraining framework of multilingual LMs and treat discretized speech input as an additional translation language. This approach not only equips the model with speech capabilities, but also preserves its strong text-based performance. We achieve this using significantly less data than existing speech LMs, demonstrating that discretized speech input integration as an additional language is feasible during LM adaptation. We make our code and models available to the community.
CLNov 7, 2024
Findings of the IWSLT 2024 Evaluation CampaignIbrahim Said Ahmad, Antonios Anastasopoulos, Ondřej Bojar et al.
This paper reports on the shared tasks organized by the 21st IWSLT Conference. The shared tasks address 7 scientific challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, speech-to-speech translation, dialect and low-resource speech translation, and Indic languages. The shared tasks attracted 18 teams whose submissions are documented in 26 system papers. The growing interest towards spoken language translation is also witnessed by the constantly increasing number of shared task organizers and contributors to the overview paper, almost evenly distributed across industry and academia.
CLFeb 1, 2024
Prosody in Cascade and Direct Speech-to-Text Translation: a case study on Korean Wh-PhrasesGiulio Zhou, Tsz Kin Lam, Alexandra Birch et al.
Speech-to-Text Translation (S2TT) has typically been addressed with cascade systems, where speech recognition systems generate a transcription that is subsequently passed to a translation model. While there has been a growing interest in developing direct speech translation systems to avoid propagating errors and losing non-verbal content, prior work in direct S2TT has struggled to conclusively establish the advantages of integrating the acoustic signal directly into the translation process. This work proposes using contrastive evaluation to quantitatively measure the ability of direct S2TT systems to disambiguate utterances where prosody plays a crucial role. Specifically, we evaluated Korean-English translation systems on a test set containing wh-phrases, for which prosodic features are necessary to produce translations with the correct intent, whether it's a statement, a yes/no question, a wh-question, and more. Our results clearly demonstrate the value of direct translation systems over cascade translation models, with a notable 12.9% improvement in overall accuracy in ambiguous cases, along with up to a 15.6% increase in F1 scores for one of the major intent categories. To the best of our knowledge, this work stands as the first to provide quantitative evidence that direct S2TT models can effectively leverage prosody. The code for our evaluation is openly accessible and freely available for review and utilisation.
CLFeb 29, 2024
Compact Speech Translation Models via Discrete Speech Units PretrainingTsz Kin Lam, Alexandra Birch, Barry Haddow
We propose a pretraining method to use Self-Supervised Speech (SSS) model to creating more compact Speech-to-text Translation. In contrast to using the SSS model for initialization, our method is more suitable to memory constrained scenario such as on-device deployment. Our method is based on Discrete Speech Units (DSU) extracted from the SSS model. In the first step, our method pretrains two smaller encoder-decoder models on 1) Filterbank-to-DSU (Fbk-to-DSU) and 2) DSU-to-Translation (DSU-to-Trl) data respectively. The DSU thus become the distillation inputs of the smaller models. Subsequently, the encoder from the Fbk-to-DSU model and the decoder from the DSU-to-Trl model are taken to initialise the compact model. Finally, the compact model is finetuned on the paired Fbk-Trl data. In addition to being compact, our method requires no transcripts, making it applicable to low-resource settings. It also avoids speech discretization in inference and is more robust to the DSU tokenization. Evaluation on CoVoST-2 (X-En) shows that our method has consistent improvement over the baseline in three metrics while being compact i.e., only half the SSS model size.
CLJan 4, 2025
Prepending or Cross-Attention for Speech-to-Text? An Empirical ComparisonTsz Kin Lam, Marco Gaido, Sara Papi et al.
Following the remarkable success of Large Language Models (LLMs) in NLP tasks, there is increasing interest in extending their capabilities to speech -- the most common form of communication. The most widespread approach to integrating speech into LLMs is dense feature prepending (DFP), which prepends the projected speech representations to the textual representations, allowing end-to-end training with a speech encoder. This raises questions about the need for a sophisticated speech encoder for DFP and how its performance compares with a standard encoder-decoder (i.e., cross-attention) architecture. We compare DFP and cross-attention under a variety of configurations, such as CTC compression, sequence-level knowledge distillation, on monolingual, bilingual, and multilingual models. To perform a controlled architectural comparison, we train all models from scratch rather than using large pretrained models and use comparable data and parameter settings, testing speech-to-text recognition (ASR) and translation (ST) on MuST-C v1.0 and CoVoST2 datasets. Despite the wide adoption of DFP, our results do not indicate a clear advantage of DFP over cross-attention.
CLAug 1, 2025
The Prosody of EmojisGiulio Zhou, Tsz Kin Lam, Alexandra Birch et al.
Prosodic features such as pitch, timing, and intonation are central to spoken communication, conveying emotion, intent, and discourse structure. In text-based settings, where these cues are absent, emojis act as visual surrogates that add affective and pragmatic nuance. This study examines how emojis influence prosodic realisation in speech and how listeners interpret prosodic cues to recover emoji meanings. Unlike previous work, we directly link prosody and emoji by analysing actual human speech data, collected through structured but open-ended production and perception tasks. This provides empirical evidence of how emoji semantics shape spoken delivery and perception. Results show that speakers adapt their prosody based on emoji cues, listeners can often identify the intended emoji from prosodic variation alone, and greater semantic differences between emojis correspond to increased prosodic divergence. These findings suggest that emojis can act as meaningful carriers of prosodic intent, offering insight into their communicative role in digitally mediated contexts.
CLApr 3, 2021
On-the-Fly Aligned Data Augmentation for Sequence-to-Sequence ASRTsz Kin Lam, Mayumi Ohta, Shigehiko Schamoni et al.
We propose an on-the-fly data augmentation method for automatic speech recognition (ASR) that uses alignment information to generate effective training samples. Our method, called Aligned Data Augmentation (ADA) for ASR, replaces transcribed tokens and the speech representations in an aligned manner to generate previously unseen training pairs. The speech representations are sampled from an audio dictionary that has been extracted from the training corpus and inject speaker variations into the training examples. The transcribed tokens are either predicted by a language model such that the augmented data pairs are semantically close to the original data, or randomly sampled. Both strategies result in training pairs that improve robustness in ASR training. Our experiments on a Seq-to-Seq architecture show that ADA can be applied on top of SpecAugment, and achieves about 9-23% and 4-15% relative improvements in WER over SpecAugment alone on LibriSpeech 100h and LibriSpeech 960h test datasets, respectively.
CLOct 21, 2020
Cascaded Models With Cyclic Feedback For Direct Speech TranslationTsz Kin Lam, Shigehiko Schamoni, Stefan Riezler
Direct speech translation describes a scenario where only speech inputs and corresponding translations are available. Such data are notoriously limited. We present a technique that allows cascades of automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT) to exploit in-domain direct speech translation data in addition to out-of-domain MT and ASR data. After pre-training MT and ASR, we use a feedback cycle where the downstream performance of the MT system is used as a signal to improve the ASR system by self-training, and the MT component is fine-tuned on multiple ASR outputs, making it more tolerant towards spelling variations. A comparison to end-to-end speech translation using components of identical architecture and the same data shows gains of up to 3.8 BLEU points on LibriVoxDeEn and up to 5.1 BLEU points on CoVoST for German-to-English speech translation.
CLJul 4, 2019
Interactive-Predictive Neural Machine Translation through Reinforcement and ImitationTsz Kin Lam, Shigehiko Schamoni, Stefan Riezler
We propose an interactive-predictive neural machine translation framework for easier model personalization using reinforcement and imitation learning. During the interactive translation process, the user is asked for feedback on uncertain locations identified by the system. Responses are weak feedback in the form of "keep" and "delete" edits, and expert demonstrations in the form of "substitute" edits. Conditioning on the collected feedback, the system creates alternative translations via constrained beam search. In simulation experiments on two language pairs our systems get close to the performance of supervised training with much less human effort.
CLMay 3, 2018
A Reinforcement Learning Approach to Interactive-Predictive Neural Machine TranslationTsz Kin Lam, Julia Kreutzer, Stefan Riezler
We present an approach to interactive-predictive neural machine translation that attempts to reduce human effort from three directions: Firstly, instead of requiring humans to select, correct, or delete segments, we employ the idea of learning from human reinforcements in form of judgments on the quality of partial translations. Secondly, human effort is further reduced by using the entropy of word predictions as uncertainty criterion to trigger feedback requests. Lastly, online updates of the model parameters after every interaction allow the model to adapt quickly. We show in simulation experiments that reward signals on partial translations significantly improve character F-score and BLEU compared to feedback on full translations only, while human effort can be reduced to an average number of $5$ feedback requests for every input.