Wenshi Gu

2papers

2 Papers

CLMar 27, 2023
Linguistically Informed ChatGPT Prompts to Enhance Japanese-Chinese Machine Translation: A Case Study on Attributive Clauses

Wenshi Gu

In the field of Japanese-Chinese translation linguistics, the issue of correctly translating attributive clauses has persistently proven to be challenging. Present-day machine translation tools often fail to accurately translate attributive clauses from Japanese to Chinese. In light of this, this paper investigates the linguistic problem underlying such difficulties, namely how does the semantic role of the modified noun affect the selection of translation patterns for attributive clauses, from a linguistic perspective. To ad-dress these difficulties, a pre-edit scheme is proposed, which aims to enhance the accuracy of translation. Furthermore, we propose a novel two-step prompt strategy, which combines this pre-edit scheme with ChatGPT, currently the most widely used large language model. This prompt strategy is capable of optimizing translation input in zero-shot scenarios and has been demonstrated to improve the average translation accuracy score by over 35%.

14.2CLMay 5
From prompting to evidence-based translation: A RAG+prompt system for Japanese-Chinese translation and its pedagogical potential

Wenshi Gu

Large language models perform well on high-resource pairs but are less reliable for Japanese-Chinese sentences containing noun-modifying clause constructions (NMCCs). This study evaluates a retrieval-augmented generation RAG+Prompt translation system that integrates linguistic analysis, embedding-based retrieval, prompt construction, and LLM generation without modifying the base model. The analysis module outputs A1 (inner vs. outer NMCC) and A2 (risk predictions: lexical choice/NMCC handling/word order/style/register); top-k = 5 similar Ja-Zh examples (L2 distance) and A1/A2 are inserted into an enhanced prompt. Using GPT-4o and a 66-sentence test set, we compare six knowledge-base sizes (0/100/200/500/1,000/2,000). Macro-averaged sentence-level BLEU (1-4-gram with brevity penalty; cased; Chinese at the character level) is the sole metric. Mean BLEU increases from 24.28 at 0 (RAG disabled) to 29.96 at 2,000 (+5.68; +23.4%). The upward trend holds across sizes, with larger knowledge bases yielding higher scores. We conclude that the RAG+Prompt translation system improves Ja-Zh translation of sentences containing NMCCs in an interpretable and auditable manner. Limitations include one base model, one metric, and reliance on published texts and commercial APIs; future work will broaden genres, language pairs, and evaluation metrics.