CLSep 27, 2024
Can LLMs Really Learn to Translate a Low-Resource Language from One Grammar Book?Seth Aycock, David Stap, Di Wu et al.
Extremely low-resource (XLR) languages lack substantial corpora for training NLP models, motivating the use of all available resources such as dictionaries and grammar books. Machine Translation from One Book (Tanzer et al., 2024) suggests that prompting long-context LLMs with one grammar book enables English-Kalamang translation, an XLR language unseen by LLMs - a noteworthy case of linguistics helping an NLP task. We investigate the source of this translation ability, finding almost all improvements stem from the book's parallel examples rather than its grammatical explanations. We find similar results for Nepali and Guarani, seen low-resource languages, and we achieve performance comparable to an LLM with a grammar book by simply fine-tuning an encoder-decoder translation model. We then investigate where grammar books help by testing two linguistic tasks, grammaticality judgment and gloss prediction, and we explore what kind of grammatical knowledge helps by introducing a typological feature prompt that achieves leading results on these more relevant tasks. We thus emphasise the importance of task-appropriate data for XLR languages: parallel examples for translation, and grammatical data for linguistic tasks. As we find no evidence that long-context LLMs can make effective use of grammatical explanations for XLR translation, we conclude data collection for multilingual XLR tasks such as translation is best focused on parallel data over linguistic description.
56.9CLMay 25
On the Limits of Model Merging for Multilinguality in Pre-TrainingSeth Aycock, Fedor Vitiugin, Aleksandr Umnov et al.
Endowing models with consistent multilingual performance can be achieved by mixing pre-training data, or post-training approaches such as language-specific model merging. In this work, we test whether merging can be applied to monolingually pre-trained models. We conduct a controlled study on the efficacy of mixed, merged, and monolingual pre-training setups. We find that while monolingual pre-training results in strong in-language performance, merging any combination of monolingual models leads to performance collapse due to interference. Our analysis suggests representational similarity is a prerequisite for model merging. We therefore conclude that the flexibility of merging in fine-tuning does not extend trivially to language-specific pre-training.
CLJan 18, 2019
Modeling Latent Sentence Structure in Neural Machine TranslationJasmijn Bastings, Wilker Aziz, Ivan Titov et al.
Recently it was shown that linguistic structure predicted by a supervised parser can be beneficial for neural machine translation (NMT). In this work we investigate a more challenging setup: we incorporate sentence structure as a latent variable in a standard NMT encoder-decoder and induce it in such a way as to benefit the translation task. We consider German-English and Japanese-English translation benchmarks and observe that when using RNN encoders the model makes no or very limited use of the structure induction apparatus. In contrast, CNN and word-embedding-based encoders rely on latent graphs and force them to encode useful, potentially long-distance, dependencies.
CLFeb 16, 2018
Deep Generative Model for Joint Alignment and Word RepresentationMiguel Rios, Wilker Aziz, Khalil Sima'an
This work exploits translation data as a source of semantically relevant learning signal for models of word representation. In particular, we exploit equivalence through translation as a form of distributed context and jointly learn how to embed and align with a deep generative model. Our EmbedAlign model embeds words in their complete observed context and learns by marginalisation of latent lexical alignments. Besides, it embeds words as posterior probability densities, rather than point estimates, which allows us to compare words in context using a measure of overlap between distributions (e.g. KL divergence). We investigate our model's performance on a range of lexical semantics tasks achieving competitive results on several standard benchmarks including natural language inference, paraphrasing, and text similarity.
CLApr 15, 2017
Graph Convolutional Encoders for Syntax-aware Neural Machine TranslationJasmijn Bastings, Ivan Titov, Wilker Aziz et al.
We present a simple and effective approach to incorporating syntactic structure into neural attention-based encoder-decoder models for machine translation. We rely on graph-convolutional networks (GCNs), a recent class of neural networks developed for modeling graph-structured data. Our GCNs use predicted syntactic dependency trees of source sentences to produce representations of words (i.e. hidden states of the encoder) that are sensitive to their syntactic neighborhoods. GCNs take word representations as input and produce word representations as output, so they can easily be incorporated as layers into standard encoders (e.g., on top of bidirectional RNNs or convolutional neural networks). We evaluate their effectiveness with English-German and English-Czech translation experiments for different types of encoders and observe substantial improvements over their syntax-agnostic versions in all the considered setups.
CLMay 2, 2016
Multi30K: Multilingual English-German Image DescriptionsDesmond Elliott, Stella Frank, Khalil Sima'an et al.
We introduce the Multi30K dataset to stimulate multilingual multimodal research. Recent advances in image description have been demonstrated on English-language datasets almost exclusively, but image description should not be limited to English. This dataset extends the Flickr30K dataset with i) German translations created by professional translators over a subset of the English descriptions, and ii) descriptions crowdsourced independently of the original English descriptions. We outline how the data can be used for multilingual image description and multimodal machine translation, but we anticipate the data will be useful for a broader range of tasks.