E. Agirre

2papers

2 Papers

CLApr 23, 2018Code
Bilingual Embeddings with Random Walks over Multilingual Wordnets

J. Goikoetxea, A. Soroa, E. Agirre

Bilingual word embeddings represent words of two languages in the same space, and allow to transfer knowledge from one language to the other without machine translation. The main approach is to train monolingual embeddings first and then map them using bilingual dictionaries. In this work, we present a novel method to learn bilingual embeddings based on multilingual knowledge bases (KB) such as WordNet. Our method extracts bilingual information from multilingual wordnets via random walks and learns a joint embedding space in one go. We further reinforce cross-lingual equivalence adding bilingual con- straints in the loss function of the popular skipgram model. Our experiments involve twelve cross-lingual word similarity and relatedness datasets in six lan- guage pairs covering four languages, and show that: 1) random walks over mul- tilingual wordnets improve results over just using dictionaries; 2) multilingual wordnets on their own improve over text-based systems in similarity datasets; 3) the good results are consistent for large wordnets (e.g. English, Spanish), smaller wordnets (e.g. Basque) or loosely aligned wordnets (e.g. Italian); 4) the combination of wordnets and text yields the best results, above mapping-based approaches. Our method can be applied to richer KBs like DBpedia or Babel- Net, and can be easily extended to multilingual embeddings. All software and resources are open source.

CLDec 14, 2016
Interpretable Semantic Textual Similarity: Finding and explaining differences between sentences

I. Lopez-Gazpio, M. Maritxalar, A. Gonzalez-Agirre et al.

User acceptance of artificial intelligence agents might depend on their ability to explain their reasoning, which requires adding an interpretability layer that fa- cilitates users to understand their behavior. This paper focuses on adding an in- terpretable layer on top of Semantic Textual Similarity (STS), which measures the degree of semantic equivalence between two sentences. The interpretability layer is formalized as the alignment between pairs of segments across the two sentences, where the relation between the segments is labeled with a relation type and a similarity score. We present a publicly available dataset of sentence pairs annotated following the formalization. We then develop a system trained on this dataset which, given a sentence pair, explains what is similar and different, in the form of graded and typed segment alignments. When evaluated on the dataset, the system performs better than an informed baseline, showing that the dataset and task are well-defined and feasible. Most importantly, two user studies show how the system output can be used to automatically produce explanations in natural language. Users performed better when having access to the explanations, pro- viding preliminary evidence that our dataset and method to automatically produce explanations is useful in real applications.