27.7CLMar 25
SamasÄmayik: A Parallel Dataset for Hindi-Sanskrit Machine TranslationN J Karthika, Keerthana Suryanarayanan, Jahanvi Purohit et al.
We release SamasÄmayik, a novel, meticulously curated, large-scale Hindi-Sanskrit corpus, comprising 92,196 parallel sentences. Unlike most data available in Sanskrit, which focuses on classical era text and poetry, this corpus aggregates data from diverse sources covering contemporary materials, including spoken tutorials, children's magazines, radio conversations, and instruction materials. We benchmark this new dataset by fine-tuning three complementary models - ByT5, NLLB and IndicTrans-v2, to demonstrate its utility. Our experiments demonstrate that models trained on the Samasamayik corpus achieve significant performance gains on in-domain test data, while achieving comparable performance on other widely used test sets, establishing a strong new performance baseline for contemporary Hindi-Sanskrit translation. Furthermore, a comparative analysis against existing corpora reveals minimal semantic and lexical overlap, confirming the novelty and non-redundancy of our dataset as a robust new resource for low-resource Indic language MT.
CLJun 21, 2025
Multilingual Tokenization through the Lens of Indian Languages: Challenges and InsightsN J Karthika, Maharaj Brahma, Rohit Saluja et al.
Tokenization plays a pivotal role in multilingual NLP. However, existing tokenizers are often skewed towards high-resource languages, limiting their effectiveness for linguistically diverse and morphologically rich languages such as those in the Indian subcontinent. This paper presents a comprehensive intrinsic evaluation of tokenization strategies across 17 Indian languages. We quantify the trade-offs between bottom-up and top-down tokenizer algorithms (BPE and Unigram LM), effects of vocabulary sizes, and compare strategies of multilingual vocabulary construction such as joint and cluster-based training. We also show that extremely low-resource languages can benefit from tokenizers trained on related high-resource languages. Our study provides practical insights for building more fair, efficient, and linguistically informed tokenizers for multilingual NLP.
CLApr 14, 2025
MorphTok: Morphologically Grounded Tokenization for Indian LanguagesMaharaj Brahma, N J Karthika, Atul Singh et al.
Tokenization is a crucial step in NLP, especially with the rise of large language models (LLMs), impacting downstream performance, computational cost, and efficiency. Existing LLMs rely on the classical Byte-pair Encoding (BPE) algorithm for subword tokenization that greedily merges frequent character bigrams, often leading to segmentation that does not align with linguistically meaningful units. To address this, we propose morphology-aware segmentation as a pre-tokenization step before applying BPE. To facilitate morphology-aware segmentation, we create a novel dataset for Hindi and Marathi, incorporating sandhi splitting to enhance the subword tokenization. Experiments on downstream tasks show that morphologically grounded tokenization improves machine translation and language modeling performance. Additionally, to handle the dependent vowels common in syllable-based writing systems used by Indic languages, we propose Constrained BPE (CBPE), an extension to the standard BPE algorithm incorporating script-specific constraints. In particular, CBPE handles dependent vowels to form a cohesive unit with other characters instead of occurring as a single unit. Our results show that CBPE achieves a 1.68\% reduction in fertility scores while maintaining comparable or improved downstream performance in machine translation and language modeling, offering a computationally efficient alternative to standard BPE. Moreover, to evaluate segmentation across different tokenization algorithms, we introduce a new human evaluation metric, \textit{EvalTok}, enabling more human-grounded assessment.
CLJan 7, 2025
Semantically Cohesive Word Grouping in Indian LanguagesN J Karthika, Adyasha Patra, Nagasai Saketh Naidu et al.
Indian languages are inflectional and agglutinative and typically follow clause-free word order. The structure of sentences across most major Indian languages are similar when their dependency parse trees are considered. While some differences in the parsing structure occur due to peculiarities of a language or its preferred natural way of conveying meaning, several apparent differences are simply due to the granularity of representation of the smallest semantic unit of processing in a sentence. The semantic unit is typically a word, typographically separated by whitespaces. A single whitespace-separated word in one language may correspond to a group of words in another. Hence, grouping of words based on semantics helps unify the parsing structure of parallel sentences across languages and, in the process, morphology. In this work, we propose word grouping as a major preprocessing step for any computational or linguistic processing of sentences for Indian languages. Among Indian languages, since Hindi is one of the least agglutinative, we expect it to benefit the most from word-grouping. Hence, in this paper, we focus on Hindi to study the effects of grouping. We perform quantitative assessment of our proposal with an intrinsic method that perturbs sentences by shuffling words as well as an extrinsic evaluation that verifies the importance of word grouping for the task of Machine Translation (MT) using decomposed prompting. We also qualitatively analyze certain aspects of the syntactic structure of sentences. Our experiments and analyses show that the proposed grouping technique brings uniformity in the syntactic structures, as well as aids underlying NLP tasks.