Anthony McCosker

h-index3
2papers

2 Papers

18.4CLJun 5
TA-RAG: Tone-Aware Retrieval-Augmented Generation for Peer-Support Health Communication

Yong-Bin Kang, Anthony McCosker

Retrieval-augmented generation (RAG) successfully grounds large language model (LLM) outputs in trusted documents, but factual grounding alone is insufficient for sensitive peer-support health communication. In domains such as HIV peer support, responses must also be accessible, stigma-free, empathetic, and tailored to the recipient. This paper presents TA-RAG, a lightweight, prompt-based tone-aware RAG framework that embeds explicit tone control into a RAG pipeline without requiring model fine-tuning. We operationalise tone across four core components: stigma-free rewriting, readability adjustment, recipient adaptation, and empathy rephrasing. We evaluate TA-RAG through component-level tests using questions derived from HIV Online Learning Australia (HOLA), UNAIDS terminology guidance, readability metrics, peer-support standards from National Association of People with HIV Australia (NAPWHA), and a public empathy dataset. Results show that the TA-RAG's components improve their targeted communication quality while preserving key content. These findings emphasise that prompt-based tone control is a potential direction for making RAG outputs suitable for sensitive peer-support health communication.

CLJun 16, 2025
Missing the human touch? A computational stylometry analysis of GPT-4 translations of online Chinese literature

Xiaofang Yao, Yong-Bin Kang, Anthony McCosker

Existing research indicates that machine translations (MTs) of literary texts are often unsatisfactory. MTs are typically evaluated using automated metrics and subjective human ratings, with limited focus on stylistic features. Evidence is also limited on whether state-of-the-art large language models (LLMs) will reshape literary translation. This study examines the stylistic features of LLM translations, comparing GPT-4's performance to human translations in a Chinese online literature task. Computational stylometry analysis shows that GPT-4 translations closely align with human translations in lexical, syntactic, and content features, suggesting that LLMs might replicate the 'human touch' in literary translation style. These findings offer insights into AI's impact on literary translation from a posthuman perspective, where distinctions between machine and human translations become increasingly blurry.