CLDec 31, 2020Code
Open Korean Corpora: A Practical ReportWon Ik Cho, Sangwhan Moon, Youngsook Song
Korean is often referred to as a low-resource language in the research community. While this claim is partially true, it is also because the availability of resources is inadequately advertised and curated. This work curates and reviews a list of Korean corpora, first describing institution-level resource development, then further iterate through a list of current open datasets for different types of tasks. We then propose a direction on how open-source dataset construction and releases should be done for less-resourced languages to promote research.
CLFeb 22, 2024
Two Counterexamples to Tokenization and the Noiseless ChannelMarco Cognetta, Vilém Zouhar, Sangwhan Moon et al. · eth-zurich
In Tokenization and the Noiseless Channel (Zouhar et al., 2023a), Rényi efficiency is suggested as an intrinsic mechanism for evaluating a tokenizer: for NLP tasks, the tokenizer which leads to the highest Rényi efficiency of the unigram distribution should be chosen. The Rényi efficiency is thus treated as a predictor of downstream performance (e.g., predicting BLEU for a machine translation task), without the expensive step of training multiple models with different tokenizers. Although useful, the predictive power of this metric is not perfect, and the authors note there are additional qualities of a good tokenization scheme that Rényi efficiency alone cannot capture. We describe two variants of BPE tokenization which can arbitrarily increase Rényi efficiency while decreasing the downstream model performance. These counterexamples expose cases where Rényi efficiency fails as an intrinsic tokenization metric and thus give insight for building more accurate predictors.
CLJun 9, 2025
Bit-level BPE: Below the byte boundarySangwhan Moon, Tatsuya Hiraoka, Naoaki Okazaki
Byte-level fallbacks for subword tokenization have become a common practice in large language models. In particular, it has been demonstrated to be incredibly effective as a pragmatic solution for preventing OOV, especially in the context of larger models. However, breaking a character down to individual bytes significantly increases the sequence length for long-tail tokens in languages such as Chinese, Japanese, and Korean (CJK) and other character-diverse contexts such as emoji. The increased sequence length results in longer computation during both training and inference. In this work, we propose a simple compression technique that reduces the sequence length losslessly.
CLJan 27, 2022
Learning How to Translate North Korean through South KoreanHwichan Kim, Sangwhan Moon, Naoaki Okazaki et al.
South and North Korea both use the Korean language. However, Korean NLP research has focused on South Korean only, and existing NLP systems of the Korean language, such as neural machine translation (NMT) models, cannot properly handle North Korean inputs. Training a model using North Korean data is the most straightforward approach to solving this problem, but there is insufficient data to train NMT models. In this study, we create data for North Korean NMT models using a comparable corpus. First, we manually create evaluation data for automatic alignment and machine translation. Then, we investigate automatic alignment methods suitable for North Korean. Finally, we verify that a model trained by North Korean bilingual data without human annotation can significantly boost North Korean translation accuracy compared to existing South Korean models in zero-shot settings.
CLMar 24, 2021
StyleKQC: A Style-Variant Paraphrase Corpus for Korean Questions and CommandsWon Ik Cho, Sangwhan Moon, Jong In Kim et al.
Paraphrasing is often performed with less concern for controlled style conversion. Especially for questions and commands, style-variant paraphrasing can be crucial in tone and manner, which also matters with industrial applications such as dialog systems. In this paper, we attack this issue with a corpus construction scheme that simultaneously considers the core content and style of directives, namely intent and formality, for the Korean language. Utilizing manually generated natural language queries on six daily topics, we expand the corpus to formal and informal sentences by human rewriting and transferring. We verify the validity and industrial applicability of our approach by checking the adequate classification and inference performance that fit with conventional fine-tuning approaches, at the same time proposing a supervised formality transfer task.
CLDec 1, 2019
Machines Getting with the Program: Understanding Intent Arguments of Non-Canonical DirectivesWon Ik Cho, Young Ki Moon, Sangwhan Moon et al.
Modern dialog managers face the challenge of having to fulfill human-level conversational skills as part of common user expectations, including but not limited to discourse with no clear objective. Along with these requirements, agents are expected to extrapolate intent from the user's dialogue even when subjected to non-canonical forms of speech. This depends on the agent's comprehension of paraphrased forms of such utterances. Especially in low-resource languages, the lack of data is a bottleneck that prevents advancements of the comprehension performance for these types of agents. In this regard, here we demonstrate the necessity of extracting the intent argument of non-canonical directives in a natural language format, which may yield more accurate parsing, and suggest guidelines for building a parallel corpus for this purpose. Following the guidelines, we construct a Korean corpus of 50K instances of question/command-intent pairs, including the labels for classification of the utterance type. We also propose a method for mitigating class imbalance, demonstrating the potential applications of the corpus generation method and its multilingual extensibility.