CLNov 2, 2025Code
HPLT 3.0: Very Large-Scale Multilingual Resources for LLM and MT. Mono- and Bi-lingual Data, Multilingual Evaluation, and Pre-Trained ModelsStephan Oepen, Nikolay Arefev, Mikko Aulamo et al.
We present an ongoing initiative to provide open, very large, high-quality, and richly annotated textual datasets for almost 200 languages. At 30 trillion tokens, this is likely the largest generally available multilingual collection of LLM pre-training data. These datasets are derived from web crawls from different sources and accompanied with a complete, open-source pipeline for document selection from web archives, text extraction from HTML, language identification for noisy texts, exact and near-deduplication, annotation with, among others, register labels, text quality estimates, and personally identifiable information; and final selection and filtering. We report on data quality probes through contrastive and analytical statistics, through manual inspection of samples for 24 languages, and through end-to-end evaluation of various language model architectures trained on this data. For multilingual LLM evaluation, we provide a comprehensive collection of benchmarks for nine European languages, with special emphasis on natively created tasks, mechanisms to mitigate prompt sensitivity, and refined normalization and aggregation of scores. Additionally, we train and evaluate a family of 57 monolingual encoder-decoder models, as well as a handful of monolingual GPT-like reference models. Besides the monolingual data and models, we also present a very large collection of parallel texts automatically mined from this data, together with a novel parallel corpus synthesized via machine translation.
CLMay 4, 2022
Non-Autoregressive Machine Translation: It's Not as Fast as it SeemsJindřich Helcl, Barry Haddow, Alexandra Birch
Efficient machine translation models are commercially important as they can increase inference speeds, and reduce costs and carbon emissions. Recently, there has been much interest in non-autoregressive (NAR) models, which promise faster translation. In parallel to the research on NAR models, there have been successful attempts to create optimized autoregressive models as part of the WMT shared task on efficient translation. In this paper, we point out flaws in the evaluation methodology present in the literature on NAR models and we provide a fair comparison between a state-of-the-art NAR model and the autoregressive submissions to the shared task. We make the case for consistent evaluation of NAR models, and also for the importance of comparing NAR models with other widely used methods for improving efficiency. We run experiments with a connectionist-temporal-classification-based (CTC) NAR model implemented in C++ and compare it with AR models using wall clock times. Our results show that, although NAR models are faster on GPUs, with small batch sizes, they are almost always slower under more realistic usage conditions. We call for more realistic and extensive evaluation of NAR models in future work.
CLDec 1, 2022
CUNI Systems for the WMT22 Czech-Ukrainian Translation TaskMartin Popel, Jindřich Libovický, Jindřich Helcl
We present Charles University submissions to the WMT22 General Translation Shared Task on Czech-Ukrainian and Ukrainian-Czech machine translation. We present two constrained submissions based on block back-translation and tagged back-translation and experiment with rule-based romanization of Ukrainian. Our results show that the romanization only has a minor effect on the translation quality. Further, we describe Charles Translator, a system that was developed in March 2022 as a response to the migration from Ukraine to the Czech Republic. Compared to our constrained systems, it did not use the romanization and used some proprietary data sources.
CLNov 24, 2023
OpusCleaner and OpusTrainer, open source toolkits for training Machine Translation and Large language modelsNikolay Bogoychev, Jelmer van der Linde, Graeme Nail et al.
Developing high quality machine translation systems is a labour intensive, challenging and confusing process for newcomers to the field. We present a pair of tools OpusCleaner and OpusTrainer that aim to simplify the process, reduce the amount of work and lower the entry barrier for newcomers. OpusCleaner is a data downloading, cleaning, and proprocessing toolkit. It is designed to allow researchers to quickly download, visualise and preprocess bilingual (or monolingual) data that comes from many different sources, each of them with different quality, issues, and unique filtering/preprocessing requirements. OpusTrainer is a data scheduling and data augmenting tool aimed at building large scale, robust machine translation systems and large language models. It features deterministic data mixing from many different sources, on-the-fly data augmentation and more. Using these tools, we showcase how we can use it to create high quality machine translation model robust to noisy user input; multilingual models and terminology aware models.
CLJul 29, 2024
Teaching LLMs at Charles University: Assignments and ActivitiesJindřich Helcl, Zdeněk Kasner, Ondřej Dušek et al.
This paper presents teaching materials, particularly assignments and ideas for classroom activities, from a new course on large language models (LLMs) taught at Charles University. The assignments include experiments with LLM inference for weather report generation and machine translation. The classroom activities include class quizzes, focused research on downstream tasks and datasets, and an interactive "best paper" session aimed at reading and comprehension of research papers.
CLFeb 13Code
OpenLID-v3: Improving the Precision of Closely Related Language Identification -- An Experience ReportMariia Fedorova, Nikolay Arefyev, Maja Buljan et al.
Language identification (LID) is an essential step in building high-quality multilingual datasets from web data. Existing LID tools (such as OpenLID or GlotLID) often struggle to identify closely related languages and to distinguish valid natural language from noise, which contaminates language-specific subsets, especially for low-resource languages. In this work we extend the OpenLID classifier by adding more training data, merging problematic language variant clusters, and introducing a special label for marking noise. We call this extended system OpenLID-v3 and evaluate it against GlotLID on multiple benchmarks. During development, we focus on three groups of closely related languages (Bosnian, Croatian, and Serbian; Romance varieties of Northern Italy and Southern France; and Scandinavian languages) and contribute new evaluation datasets where existing ones are inadequate. We find that ensemble approaches improve precision but also substantially reduce coverage for low-resource languages. OpenLID-v3 is available on https://huggingface.co/HPLT/OpenLID-v3.
CLFeb 5
Different Time, Different Language: Revisiting the Bias Against Non-Native Speakers in GPT DetectorsAdnan Al Ali, Jindřich Helcl, Jindřich Libovický
LLM-based assistants have been widely popularised after the release of ChatGPT. Concerns have been raised about their misuse in academia, given the difficulty of distinguishing between human-written and generated text. To combat this, automated techniques have been developed and shown to be effective, to some extent. However, prior work suggests that these methods often falsely flag essays from non-native speakers as generated, due to their low perplexity extracted from an LLM, which is supposedly a key feature of the detectors. We revisit these statements two years later, specifically in the Czech language setting. We show that the perplexity of texts from non-native speakers of Czech is not lower than that of native speakers. We further examine detectors from three separate families and find no systematic bias against non-native speakers. Finally, we demonstrate that contemporary detectors operate effectively without relying on perplexity.
CLOct 25, 2023
CUNI Submission to MRL 2023 Shared Task on Multi-lingual Multi-task Information RetrievalJindřich Helcl, Jindřich Libovický
We present the Charles University system for the MRL~2023 Shared Task on Multi-lingual Multi-task Information Retrieval. The goal of the shared task was to develop systems for named entity recognition and question answering in several under-represented languages. Our solutions to both subtasks rely on the translate-test approach. We first translate the unlabeled examples into English using a multilingual machine translation model. Then, we run inference on the translated data using a strong task-specific model. Finally, we project the labeled data back into the original language. To keep the inferred tags on the correct positions in the original language, we propose a method based on scoring the candidate positions using a label-sensitive translation model. In both settings, we experiment with finetuning the classification models on the translated data. However, due to a domain mismatch between the development data and the shared task validation and test sets, the finetuned models could not outperform our baselines.
CLDec 1, 2022
CUNI Non-Autoregressive System for the WMT 22 Efficient Translation Shared TaskJindřich Helcl
We present a non-autoregressive system submission to the WMT 22 Efficient Translation Shared Task. Our system was used by Helcl et al. (2022) in an attempt to provide fair comparison between non-autoregressive and autoregressive models. This submission is an effort to establish solid baselines along with sound evaluation methodology, particularly in terms of measuring the decoding speed. The model itself is a 12-layer Transformer model trained with connectionist temporal classification on knowledge-distilled dataset by a strong autoregressive teacher model.
CLMar 13, 2025
An Expanded Massive Multilingual Dataset for High-Performance Language Technologies (HPLT)Laurie Burchell, Ona de Gibert, Nikolay Arefyev et al.
Training state-of-the-art large language models requires vast amounts of clean and diverse textual data. However, building suitable multilingual datasets remains a challenge. In this work, we present HPLT v2, a collection of high-quality multilingual monolingual and parallel corpora, extending prior work of the HPLT project. The monolingual portion of the data contains 8T tokens covering 193 languages, while the parallel data contains 380M sentence pairs covering 51 languages. We document the entire data pipeline and release the code to reproduce it. We provide extensive analysis of the quality and characteristics of our data. Finally, we evaluate the performance of language models and machine translation systems trained on HPLT v2, demonstrating its value.
CLApr 16, 2025
SemEval-2025 Task 3: Mu-SHROOM, the Multilingual Shared Task on Hallucinations and Related Observable Overgeneration MistakesRaúl Vázquez, Timothee Mickus, Elaine Zosa et al.
We present the Mu-SHROOM shared task which is focused on detecting hallucinations and other overgeneration mistakes in the output of instruction-tuned large language models (LLMs). Mu-SHROOM addresses general-purpose LLMs in 14 languages, and frames the hallucination detection problem as a span-labeling task. We received 2,618 submissions from 43 participating teams employing diverse methodologies. The large number of submissions underscores the interest of the community in hallucination detection. We present the results of the participating systems and conduct an empirical analysis to identify key factors contributing to strong performance in this task. We also emphasize relevant current challenges, notably the varying degree of hallucinations across languages and the high annotator disagreement when labeling hallucination spans.
CLJul 30, 2025
CUS-QA: Local-Knowledge-Oriented Open-Ended Question Answering DatasetJindřich Libovický, Jindřich Helcl, Andrei Manea et al.
We introduce CUS-QA, a benchmark for open-ended regional question answering that encompasses both textual and visual modalities. We also provide strong baselines using state-of-the-art large language models (LLMs). Our dataset consists of manually curated questions and answers grounded in Wikipedia, created by native speakers from Czechia, Slovakia, and Ukraine, with accompanying English translations. It includes both purely textual questions and those requiring visual understanding. We evaluate state-of-the-art LLMs through prompting and complement this with human judgments of answer correctness. Using these human evaluations, we analyze the reliability of existing automatic evaluation metrics. Our baseline results show that even the best open-weight LLMs achieve only around 50% accuracy on textual questions and below 30% on visual questions. LLM-based evaluation metrics show strong correlation with human judgment, while traditional string-overlap metrics perform surprisingly well due to the prevalence of named entities in answers.
CLMar 17, 2025
Atyaephyra at SemEval-2025 Task 4: Low-Rank Negative Preference OptimizationJan Bronec, Jindřich Helcl
We present a submission to the SemEval 2025 shared task on unlearning sensitive content from LLMs. Our approach employs negative preference optimization using low-rank adaptation. We show that we can utilize this combination to efficiently compute additional regularization terms, which help with unlearning stabilization. The results of our approach significantly exceed the shared task baselines.
CLApr 10, 2024
Charles Translator: A Machine Translation System between Ukrainian and CzechMartin Popel, Lucie Poláková, Michal Novák et al.
We present Charles Translator, a machine translation system between Ukrainian and Czech, developed as part of a society-wide effort to mitigate the impact of the Russian-Ukrainian war on individuals and society. The system was developed in the spring of 2022 with the help of many language data providers in order to quickly meet the demand for such a service, which was not available at the time in the required quality. The translator was later implemented as an online web interface and as an Android app with speech input, both featuring Cyrillic-Latin script transliteration. The system translates directly, compared to other available systems that use English as a pivot, and thus take advantage of the typological similarity of the two languages. It uses the block back-translation method, which allows for efficient use of monolingual training data. The paper describes the development process, including data collection and implementation, evaluation, mentions several use cases, and outlines possibilities for the further development of the system for educational purposes.
CLJun 19, 2024
Lexically Grounded Subword SegmentationJindřich Libovický, Jindřich Helcl
We present three innovations in tokenization and subword segmentation. First, we propose to use unsupervised morphological analysis with Morfessor as pre-tokenization. Second, we present an algebraic method for obtaining subword embeddings grounded in a word embedding space. Based on that, we design a novel subword segmentation algorithm that uses the embeddings, ensuring that the procedure considers lexical meaning. Third, we introduce an efficient segmentation algorithm based on a subword bigram model that can be initialized with the lexically aware segmentation method to avoid using Morfessor and large embedding tables at inference time. We evaluate the proposed approaches using two intrinsic metrics and measure their performance on two downstream tasks: part-of-speech tagging and machine translation. Our experiments show significant improvements in the morphological plausibility of the segmentation when evaluated using segmentation precision on morpheme boundaries and improved Rényi efficiency in 8 languages. Although the proposed tokenization methods do not have a large impact on automatic translation quality, we observe consistent performance gains in the arguably more morphological task of part-of-speech tagging.
CLSep 1, 2021
Survey of Low-Resource Machine TranslationBarry Haddow, Rachel Bawden, Antonio Valerio Miceli Barone et al.
We present a survey covering the state of the art in low-resource machine translation research. There are currently around 7000 languages spoken in the world and almost all language pairs lack significant resources for training machine translation models. There has been increasing interest in research addressing the challenge of producing useful translation models when very little translated training data is available. We present a summary of this topical research field and provide a description of the techniques evaluated by researchers in several recent shared tasks in low-resource MT.
CLApr 7, 2020
Improving Fluency of Non-Autoregressive Machine TranslationZdeněk Kasner, Jindřich Libovický, Jindřich Helcl
Non-autoregressive (nAR) models for machine translation (MT) manifest superior decoding speed when compared to autoregressive (AR) models, at the expense of impaired fluency of their outputs. We improve the fluency of a nAR model with connectionist temporal classification (CTC) by employing additional features in the scoring model used during beam search decoding. Since the beam search decoding in our model only requires to run the network in a single forward pass, the decoding speed is still notably higher than in standard AR models. We train models for three language pairs: German, Czech, and Romanian from and into English. The results show that our proposed models can be more efficient in terms of decoding speed and still achieve a competitive BLEU score relative to AR models.
CLJun 21, 2019
CUNI System for the WMT19 Robustness TaskJindřich Helcl, Jindřich Libovický, Martin Popel
We present our submission to the WMT19 Robustness Task. Our baseline system is the Charles University (CUNI) Transformer system trained for the WMT18 shared task on News Translation. Quantitative results show that the CUNI Transformer system is already far more robust to noisy input than the LSTM-based baseline provided by the task organizers. We further improved the performance of our model by fine-tuning on the in-domain noisy data without influencing the translation quality on the news domain.
CLNov 12, 2018
End-to-End Non-Autoregressive Neural Machine Translation with Connectionist Temporal ClassificationJindřich Libovický, Jindřich Helcl
Autoregressive decoding is the only part of sequence-to-sequence models that prevents them from massive parallelization at inference time. Non-autoregressive models enable the decoder to generate all output symbols independently in parallel. We present a novel non-autoregressive architecture based on connectionist temporal classification and evaluate it on the task of neural machine translation. Unlike other non-autoregressive methods which operate in several steps, our model can be trained end-to-end. We conduct experiments on the WMT English-Romanian and English-German datasets. Our models achieve a significant speedup over the autoregressive models, keeping the translation quality comparable to other non-autoregressive models.
CLNov 12, 2018
Input Combination Strategies for Multi-Source Transformer DecoderJindřich Libovický, Jindřich Helcl, David Mareček
In multi-source sequence-to-sequence tasks, the attention mechanism can be modeled in several ways. This topic has been thoroughly studied on recurrent architectures. In this paper, we extend the previous work to the encoder-decoder attention in the Transformer architecture. We propose four different input combination strategies for the encoder-decoder attention: serial, parallel, flat, and hierarchical. We evaluate our methods on tasks of multimodal translation and translation with multiple source languages. The experiments show that the models are able to use multiple sources and improve over single source baselines.
CLNov 12, 2018
CUNI System for the WMT18 Multimodal Translation TaskJindřich Helcl, Jindřich Libovický, Dušan Variš
We present our submission to the WMT18 Multimodal Translation Task. The main feature of our submission is applying a self-attentive network instead of a recurrent neural network. We evaluate two methods of incorporating the visual features in the model: first, we include the image representation as another input to the network; second, we train the model to predict the visual features and use it as an auxiliary objective. For our submission, we acquired both textual and multimodal additional data. Both of the proposed methods yield significant improvements over recurrent networks and self-attentive textual baselines.
CLJul 24, 2017
Deep Architectures for Neural Machine TranslationAntonio Valerio Miceli Barone, Jindřich Helcl, Rico Sennrich et al.
It has been shown that increasing model depth improves the quality of neural machine translation. However, different architectural variants to increase model depth have been proposed, and so far, there has been no thorough comparative study. In this work, we describe and evaluate several existing approaches to introduce depth in neural machine translation. Additionally, we explore novel architectural variants, including deep transition RNNs, and we vary how attention is used in the deep decoder. We introduce a novel "BiDeep" RNN architecture that combines deep transition RNNs and stacked RNNs. Our evaluation is carried out on the English to German WMT news translation dataset, using a single-GPU machine for both training and inference. We find that several of our proposed architectures improve upon existing approaches in terms of speed and translation quality. We obtain best improvements with a BiDeep RNN of combined depth 8, obtaining an average improvement of 1.5 BLEU over a strong shallow baseline. We release our code for ease of adoption.
CLJul 14, 2017
CUNI System for the WMT17 Multimodal Translation TaskJindřich Helcl, Jindřich Libovický
In this paper, we describe our submissions to the WMT17 Multimodal Translation Task. For Task 1 (multimodal translation), our best scoring system is a purely textual neural translation of the source image caption to the target language. The main feature of the system is the use of additional data that was acquired by selecting similar sentences from parallel corpora and by data synthesis with back-translation. For Task 2 (cross-lingual image captioning), our best submitted system generates an English caption which is then translated by the best system used in Task 1. We also present negative results, which are based on ideas that we believe have potential of making improvements, but did not prove to be useful in our particular setup.
CLApr 21, 2017
Attention Strategies for Multi-Source Sequence-to-Sequence LearningJindřich Libovický, Jindřich Helcl
Modeling attention in neural multi-source sequence-to-sequence learning remains a relatively unexplored area, despite its usefulness in tasks that incorporate multiple source languages or modalities. We propose two novel approaches to combine the outputs of attention mechanisms over each source sequence, flat and hierarchical. We compare the proposed methods with existing techniques and present results of systematic evaluation of those methods on the WMT16 Multimodal Translation and Automatic Post-editing tasks. We show that the proposed methods achieve competitive results on both tasks.
CLJun 23, 2016
CUNI System for WMT16 Automatic Post-Editing and Multimodal Translation TasksJindřich Libovický, Jindřich Helcl, Marek Tlustý et al.
Neural sequence to sequence learning recently became a very promising paradigm in machine translation, achieving competitive results with statistical phrase-based systems. In this system description paper, we attempt to utilize several recently published methods used for neural sequential learning in order to build systems for WMT 2016 shared tasks of Automatic Post-Editing and Multimodal Machine Translation.