CLSep 17, 2024Code
Strategic Insights in Human and Large Language Model Tactics at Word Guessing GamesMatīss Rikters, Sanita Reinsone
At the beginning of 2022, a simplistic word-guessing game took the world by storm and was further adapted to many languages beyond the original English version. In this paper, we examine the strategies of daily word-guessing game players that have evolved during a period of over two years. A survey gathered from 25% of frequent players reveals their strategies and motivations for continuing the daily journey. We also explore the capability of several popular open-access large language model systems and open-source models at comprehending and playing the game in two different languages. Results highlight the struggles of certain models to maintain correct guess length and generate repetitions, as well as hallucinations of non-existent words and inflections.
CLOct 4, 2022
How Masterly Are People at Playing with Their Vocabulary? Analysis of the Wordle Game for LatvianMatīss Rikters, Sanita Reinsone
In this paper, we describe adaptation of a simple word guessing game that occupied the hearts and minds of people around the world. There are versions for all three Baltic countries and even several versions of each. We specifically pay attention to the Latvian version and look into how people form their guesses given any already uncovered hints. The paper analyses guess patterns, easy and difficult word characteristics, and player behaviour and response.
SIApr 11, 2023
What Food Do We Tweet about on a Rainy Day?Maija Kāle, Matīss Rikters
Food choice is a complex phenomenon shaped by factors such as taste, ambience, culture or weather. In this paper, we explore food-related tweeting in different weather conditions. We inspect a Latvian food tweet dataset spanning the past decade in conjunction with a weather observation dataset consisting of average temperature, precipitation, and other phenomena. We find which weather conditions lead to specific food information sharing; automatically classify tweet sentiment and discuss how it changes depending on the weather. This research contributes to the growing area of large-scale social network data understanding of food consumers' choices and perceptions.
CLOct 17, 2017Code
Paying Attention to Multi-Word Expressions in Neural Machine TranslationMatīss Rikters, Ondřej Bojar
Processing of multi-word expressions (MWEs) is a known problem for any natural language processing task. Even neural machine translation (NMT) struggles to overcome it. This paper presents results of experiments on investigating NMT attention allocation to the MWEs and improving automated translation of sentences that contain MWEs in English->Latvian and English->Czech NMT systems. Two improvement strategies were explored -(1) bilingual pairs of automatically extracted MWE candidates were added to the parallel corpus used to train the NMT system, and (2) full sentences containing the automatically extracted MWE candidates were added to the parallel corpus. Both approaches allowed to increase automated evaluation results. The best result - 0.99 BLEU point increase - has been reached with the first approach, while with the second approach minimal improvements achieved. We also provide open-source software and tools used for MWE extraction and alignment inspection.
CLDec 9, 2024
Annotations for Exploring Food Tweets From Multiple AspectsMatīss Rikters, Edison Marrese-Taylor, Rinalds Vīksna
This research builds upon the Latvian Twitter Eater Corpus (LTEC), which is focused on the narrow domain of tweets related to food, drinks, eating and drinking. LTEC has been collected for more than 12 years and reaching almost 3 million tweets with the basic information as well as extended automatically and manually annotated metadata. In this paper we supplement the LTEC with manually annotated subsets of evaluation data for machine translation, named entity recognition, timeline-balanced sentiment analysis, and text-image relation classification. We experiment with each of the data sets using baseline models and highlight future challenges for various modelling approaches.
CLMay 8, 2025
Image-Text Relation Prediction for Multilingual TweetsMatīss Rikters, Edison Marrese-Taylor
Various social networks have been allowing media uploads for over a decade now. Still, it has not always been clear what is their relation with the posted text or even if there is any at all. In this work, we explore how multilingual vision-language models tackle the task of image-text relation prediction in different languages, and construct a dedicated balanced benchmark data set from Twitter posts in Latvian along with their manual translations into English. We compare our results to previous work and show that the more recently released vision-language model checkpoints are becoming increasingly capable at this task, but there is still much room for further improvement.
CLSep 7, 2021
Revisiting Context Choices for Context-aware Machine TranslationMatīss Rikters, Toshiaki Nakazawa
One of the most popular methods for context-aware machine translation (MT) is to use separate encoders for the source sentence and context as multiple sources for one target sentence. Recent work has cast doubt on whether these models actually learn useful signals from the context or are improvements in automatic evaluation metrics just a side-effect. We show that multi-source transformer models improve MT over standard transformer-base models even with empty lines provided as context, but the translation quality improves significantly (1.51 - 2.65 BLEU) when a sufficient amount of correct context is provided. We also show that even though randomly shuffling in-domain context can also improve over baselines, the correct context further improves translation quality and random out-of-domain context further degrades it.
CLJun 9, 2021
Fragmented and Valuable: Following Sentiment Changes in Food TweetsMaija Kāle, Matīss Rikters
We analysed sentiment and frequencies related to smell, taste and temperature expressed by food tweets in the Latvian language. To get a better understanding of the role of smell, taste and temperature in the mental map of food associations, we looked at such categories as 'tasty' and 'healthy', which turned out to be mutually exclusive. By analysing the occurrence frequency of words associated with these categories, we discovered that food discourse overall was permeated by `tasty' while the category of 'healthy' was relatively small. Finally, we used the analysis of temporal dynamics to see if we can trace seasonality or other temporal aspects in smell, taste and temperature as reflected in food tweets. Understanding the composition of social media content with relation to smell, taste and temperature in food tweets allows us to develop our work further - on food culture/seasonality and its relation to temperature, on our limited capacity to express smell-related sentiments, and the lack of the paradigm of taste in discussing food healthiness.
CLDec 11, 2020
Document-aligned Japanese-English Conversation Parallel CorpusMatīss Rikters, Ryokan Ri, Tong Li et al.
Sentence-level (SL) machine translation (MT) has reached acceptable quality for many high-resourced languages, but not document-level (DL) MT, which is difficult to 1) train with little amount of DL data; and 2) evaluate, as the main methods and data sets focus on SL evaluation. To address the first issue, we present a document-aligned Japanese-English conversation corpus, including balanced, high-quality business conversation data for tuning and testing. As for the second issue, we manually identify the main areas where SL MT fails to produce adequate translations in lack of context. We then create an evaluation set where these phenomena are annotated to alleviate automatic evaluation of DL systems. We train MT models using our corpus to demonstrate how using context leads to improvements.
CLAug 5, 2020
Designing the Business Conversation CorpusMatīss Rikters, Ryokan Ri, Tong Li et al.
While the progress of machine translation of written text has come far in the past several years thanks to the increasing availability of parallel corpora and corpora-based training technologies, automatic translation of spoken text and dialogues remains challenging even for modern systems. In this paper, we aim to boost the machine translation quality of conversational texts by introducing a newly constructed Japanese-English business conversation parallel corpus. A detailed analysis of the corpus is provided along with challenging examples for automatic translation. We also experiment with adding the corpus in a machine translation training scenario and show how the resulting system benefits from its use.
CLJul 10, 2020
What Can We Learn From Almost a Decade of Food TweetsUga Sproģis, Matīss Rikters
We present the Latvian Twitter Eater Corpus - a set of tweets in the narrow domain related to food, drinks, eating and drinking. The corpus has been collected over time-span of over 8 years and includes over 2 million tweets entailed with additional useful data. We also separate two sub-corpora of question and answer tweets and sentiment annotated tweets. We analyse contents of the corpus and demonstrate use-cases for the sub-corpora by training domain-specific question-answering and sentiment-analysis models using data from the corpus.
CLOct 19, 2018
Impact of Corpora Quality on Neural Machine TranslationMatīss Rikters
Large parallel corpora that are automatically obtained from the web, documents or elsewhere often exhibit many corrupted parts that are bound to negatively affect the quality of the systems and models that learn from these corpora. This paper describes frequent problems found in data and such data affects neural machine translation systems, as well as how to identify and deal with them. The solutions are summarised in a set of scripts that remove problematic sentences from input corpora.
CLAug 8, 2018
Debugging Neural Machine TranslationsMatīss Rikters
In this paper, we describe a tool for debugging the output and attention weights of neural machine translation (NMT) systems and for improved estimations of confidence about the output based on the attention. The purpose of the tool is to help researchers and developers find weak and faulty example translations that their NMT systems produce without the need for reference translations. Our tool also includes an option to directly compare translation outputs from two different NMT engines or experiments. In addition, we present a demo website of our tool with examples of good and bad translations: http://attention.lielakeda.lv
CLOct 10, 2017
Confidence through AttentionMatīss Rikters, Mark Fishel
Attention distributions of the generated translations are a useful bi-product of attention-based recurrent neural network translation models and can be treated as soft alignments between the input and output tokens. In this work, we use attention distributions as a confidence metric for output translations. We present two strategies of using the attention distributions: filtering out bad translations from a large back-translated corpus, and selecting the best translation in a hybrid setup of two different translation systems. While manual evaluation indicated only a weak correlation between our confidence score and human judgments, the use-cases showed improvements of up to 2.22 BLEU points for filtering and 0.99 points for hybrid translation, tested on English<->German and English<->Latvian translation.