CLMay 7, 2022
UniMorph 4.0: Universal MorphologyKhuyagbaatar Batsuren, Omer Goldman, Salam Khalifa et al. · eth-zurich, microsoft-research
The Universal Morphology (UniMorph) project is a collaborative effort providing broad-coverage instantiated normalized morphological inflection tables for hundreds of diverse world languages. The project comprises two major thrusts: a language-independent feature schema for rich morphological annotation and a type-level resource of annotated data in diverse languages realizing that schema. This paper presents the expansions and improvements made on several fronts over the last couple of years (since McCarthy et al. (2020)). Collaborative efforts by numerous linguists have added 67 new languages, including 30 endangered languages. We have implemented several improvements to the extraction pipeline to tackle some issues, e.g. missing gender and macron information. We have also amended the schema to use a hierarchical structure that is needed for morphological phenomena like multiple-argument agreement and case stacking, while adding some missing morphological features to make the schema more inclusive. In light of the last UniMorph release, we also augmented the database with morpheme segmentation for 16 languages. Lastly, this new release makes a push towards inclusion of derivational morphology in UniMorph by enriching the data and annotation schema with instances representing derivational processes from MorphyNet.
CLAug 8, 2024Code
LLM-DetectAIve: a Tool for Fine-Grained Machine-Generated Text DetectionMervat Abassy, Kareem Elozeiri, Alexander Aziz et al.
The ease of access to large language models (LLMs) has enabled a widespread of machine-generated texts, and now it is often hard to tell whether a piece of text was human-written or machine-generated. This raises concerns about potential misuse, particularly within educational and academic domains. Thus, it is important to develop practical systems that can automate the process. Here, we present one such system, LLM-DetectAIve, designed for fine-grained detection. Unlike most previous work on machine-generated text detection, which focused on binary classification, LLM-DetectAIve supports four categories: (i) human-written, (ii) machine-generated, (iii) machine-written, then machine-humanized, and (iv) human-written, then machine-polished. Category (iii) aims to detect attempts to obfuscate the fact that a text was machine-generated, while category (iv) looks for cases where the LLM was used to polish a human-written text, which is typically acceptable in academic writing, but not in education. Our experiments show that LLM-DetectAIve can effectively identify the above four categories, which makes it a potentially useful tool in education, academia, and other domains. LLM-DetectAIve is publicly accessible at https://github.com/mbzuai-nlp/LLM-DetectAIve. The video describing our system is available at https://youtu.be/E8eT_bE7k8c.
CLOct 18, 2022
NADI 2022: The Third Nuanced Arabic Dialect Identification Shared TaskMuhammad Abdul-Mageed, Chiyu Zhang, AbdelRahim Elmadany et al.
We describe findings of the third Nuanced Arabic Dialect Identification Shared Task (NADI 2022). NADI aims at advancing state of the art Arabic NLP, including on Arabic dialects. It does so by affording diverse datasets and modeling opportunities in a standardized context where meaningful comparisons between models and approaches are possible. NADI 2022 targeted both dialect identification (Subtask 1) and dialectal sentiment analysis (Subtask 2) at the country level. A total of 41 unique teams registered for the shared task, of whom 21 teams have actually participated (with 105 valid submissions). Among these, 19 teams participated in Subtask 1 and 10 participated in Subtask 2. The winning team achieved 27.06 F1 on Subtask 1 and F1=75.16 on Subtask 2, reflecting that the two subtasks remain challenging and motivating future work in this area. We describe methods employed by participating teams and offer an outlook for NADI.
CLMar 21, 2022
AraBART: a Pretrained Arabic Sequence-to-Sequence Model for Abstractive SummarizationMoussa Kamal Eddine, Nadi Tomeh, Nizar Habash et al.
Like most natural language understanding and generation tasks, state-of-the-art models for summarization are transformer-based sequence-to-sequence architectures that are pretrained on large corpora. While most existing models focused on English, Arabic remained understudied. In this paper we propose AraBART, the first Arabic model in which the encoder and the decoder are pretrained end-to-end, based on BART. We show that AraBART achieves the best performance on multiple abstractive summarization datasets, outperforming strong baselines including a pretrained Arabic BERT-based model and multilingual mBART and mT5 models.
CLOct 19, 2022
Arabic Word-level Readability Visualization for Assisted Text SimplificationReem Hazim, Hind Saddiki, Bashar Alhafni et al.
This demo paper presents a Google Docs add-on for automatic Arabic word-level readability visualization. The add-on includes a lemmatization component that is connected to a five-level readability lexicon and Arabic WordNet-based substitution suggestions. The add-on can be used for assessing the reading difficulty of a text and identifying difficult words as part of the task of manual text simplification. We make our add-on and its code publicly available.
CLNov 30, 2022
Camelira: An Arabic Multi-Dialect Morphological DisambiguatorOssama Obeid, Go Inoue, Nizar Habash
We present Camelira, a web-based Arabic multi-dialect morphological disambiguation tool that covers four major variants of Arabic: Modern Standard Arabic, Egyptian, Gulf, and Levantine. Camelira offers a user-friendly web interface that allows researchers and language learners to explore various linguistic information, such as part-of-speech, morphological features, and lemmas. Our system also provides an option to automatically choose an appropriate dialect-specific disambiguator based on the prediction of a dialect identification component. Camelira is publicly accessible at http://camelira.camel-lab.com.
CLNov 22, 2022
ArzEn-ST: A Three-way Speech Translation Corpus for Code-Switched Egyptian Arabic - EnglishInjy Hamed, Nizar Habash, Slim Abdennadher et al.
We present our work on collecting ArzEn-ST, a code-switched Egyptian Arabic - English Speech Translation Corpus. This corpus is an extension of the ArzEn speech corpus, which was collected through informal interviews with bilingual speakers. In this work, we collect translations in both directions, monolingual Egyptian Arabic and monolingual English, forming a three-way speech translation corpus. We make the translation guidelines and corpus publicly available. We also report results for baseline systems for machine translation and speech translation tasks. We believe this is a valuable resource that can motivate and facilitate further research studying the code-switching phenomenon from a linguistic perspective and can be used to train and evaluate NLP systems.
CLFeb 2Code
MedAraBench: Large-Scale Arabic Medical Question Answering Dataset and BenchmarkMouath Abu-Daoud, Leen Kharouf, Omar El Hajj et al.
Arabic remains one of the most underrepresented languages in natural language processing research, particularly in medical applications, due to the limited availability of open-source data and benchmarks. The lack of resources hinders efforts to evaluate and advance the multilingual capabilities of Large Language Models (LLMs). In this paper, we introduce MedAraBench, a large-scale dataset consisting of Arabic multiple-choice question-answer pairs across various medical specialties. We constructed the dataset by manually digitizing a large repository of academic materials created by medical professionals in the Arabic-speaking region. We then conducted extensive preprocessing and split the dataset into training and test sets to support future research efforts in the area. To assess the quality of the data, we adopted two frameworks, namely expert human evaluation and LLM-as-a-judge. Our dataset is diverse and of high quality, spanning 19 specialties and five difficulty levels. For benchmarking purposes, we assessed the performance of eight state-of-the-art open-source and proprietary models, such as GPT-5, Gemini 2.0 Flash, and Claude 4-Sonnet. Our findings highlight the need for further domain-specific enhancements. We release the dataset and evaluation scripts to broaden the diversity of medical data benchmarks, expand the scope of evaluation suites for LLMs, and enhance the multilingual capabilities of models for deployment in clinical settings.
CLMay 25, 2022
Investigating Lexical Replacements for Arabic-English Code-Switched Data AugmentationInjy Hamed, Nizar Habash, Slim Abdennadher et al.
Data sparsity is a main problem hindering the development of code-switching (CS) NLP systems. In this paper, we investigate data augmentation techniques for synthesizing dialectal Arabic-English CS text. We perform lexical replacements using word-aligned parallel corpora where CS points are either randomly chosen or learnt using a sequence-to-sequence model. We compare these approaches against dictionary-based replacements. We assess the quality of the generated sentences through human evaluation and evaluate the effectiveness of data augmentation on machine translation (MT), automatic speech recognition (ASR), and speech translation (ST) tasks. Results show that using a predictive model results in more natural CS sentences compared to the random approach, as reported in human judgements. In the downstream tasks, despite the random approach generating more data, both approaches perform equally (outperforming dictionary-based replacements). Overall, data augmentation achieves 34% improvement in perplexity, 5.2% relative improvement on WER for ASR task, +4.0-5.1 BLEU points on MT task, and +2.1-2.2 BLEU points on ST over a baseline trained on available data without augmentation.
CLMay 4, 2022
User-Centric Gender RewritingBashar Alhafni, Nizar Habash, Houda Bouamor
In this paper, we define the task of gender rewriting in contexts involving two users (I and/or You) - first and second grammatical persons with independent grammatical gender preferences. We focus on Arabic, a gender-marking morphologically rich language. We develop a multi-step system that combines the positive aspects of both rule-based and neural rewriting models. Our results successfully demonstrate the viability of this approach on a recently created corpus for Arabic gender rewriting, achieving 88.42 M2 F0.5 on a blind test set. Our proposed system improves over previous work on the first-person-only version of this task, by 3.05 absolute increase in M2 F0.5. We demonstrate a use case of our gender rewriting system by using it to post-edit the output of a commercial MT system to provide personalized outputs based on the users' grammatical gender preferences. We make our code, data, and models publicly available.
ASNov 22, 2022
Benchmarking Evaluation Metrics for Code-Switching Automatic Speech RecognitionInjy Hamed, Amir Hussein, Oumnia Chellah et al.
Code-switching poses a number of challenges and opportunities for multilingual automatic speech recognition. In this paper, we focus on the question of robust and fair evaluation metrics. To that end, we develop a reference benchmark data set of code-switching speech recognition hypotheses with human judgments. We define clear guidelines for minimal editing of automatic hypotheses. We validate the guidelines using 4-way inter-annotator agreement. We evaluate a large number of metrics in terms of correlation with human judgments. The metrics we consider vary in terms of representation (orthographic, phonological, semantic), directness (intrinsic vs extrinsic), granularity (e.g. word, character), and similarity computation method. The highest correlation to human judgment is achieved using transliteration followed by text normalization. We release the first corpus for human acceptance of code-switching speech recognition results in dialectal Arabic/English conversation speech.
CLOct 11, 2022
Exploring Segmentation Approaches for Neural Machine Translation of Code-Switched Egyptian Arabic-English TextMarwa Gaser, Manuel Mager, Injy Hamed et al.
Data sparsity is one of the main challenges posed by code-switching (CS), which is further exacerbated in the case of morphologically rich languages. For the task of machine translation (MT), morphological segmentation has proven successful in alleviating data sparsity in monolingual contexts; however, it has not been investigated for CS settings. In this paper, we study the effectiveness of different segmentation approaches on MT performance, covering morphology-based and frequency-based segmentation techniques. We experiment on MT from code-switched Arabic-English to English. We provide detailed analysis, examining a variety of conditions, such as data size and sentences with different degrees of CS. Empirical results show that morphology-aware segmenters perform the best in segmentation tasks but under-perform in MT. Nevertheless, we find that the choice of the segmentation setup to use for MT is highly dependent on the data size. For extreme low-resource scenarios, a combination of frequency and morphology-based segmentations is shown to perform the best. For more resourced settings, such a combination does not bring significant improvements over the use of frequency-based segmentation.
CLOct 24, 2023
NADI 2023: The Fourth Nuanced Arabic Dialect Identification Shared TaskMuhammad Abdul-Mageed, AbdelRahim Elmadany, Chiyu Zhang et al.
We describe the findings of the fourth Nuanced Arabic Dialect Identification Shared Task (NADI 2023). The objective of NADI is to help advance state-of-the-art Arabic NLP by creating opportunities for teams of researchers to collaboratively compete under standardized conditions. It does so with a focus on Arabic dialects, offering novel datasets and defining subtasks that allow for meaningful comparisons between different approaches. NADI 2023 targeted both dialect identification (Subtask 1) and dialect-to-MSA machine translation (Subtask 2 and Subtask 3). A total of 58 unique teams registered for the shared task, of whom 18 teams have participated (with 76 valid submissions during test phase). Among these, 16 teams participated in Subtask 1, 5 participated in Subtask 2, and 3 participated in Subtask 3. The winning teams achieved 87.27 F1 on Subtask 1, 14.76 Bleu in Subtask 2, and 21.10 Bleu in Subtask 3, respectively. Results show that all three subtasks remain challenging, thereby motivating future work in this area. We describe the methods employed by the participating teams and briefly offer an outlook for NADI.
CLOct 24, 2022
Maknuune: A Large Open Palestinian Arabic LexiconShahd Dibas, Christian Khairallah, Nizar Habash et al.
We present Maknuune, a large open lexicon for the Palestinian Arabic dialect. Maknuune has over 36K entries from 17K lemmas, and 3.7K roots. All entries include diacritized Arabic orthography, phonological transcription and English glosses. Some entries are enriched with additional information such as broken plurals and templatic feminine forms, associated phrases and collocations, Standard Arabic glosses, and examples or notes on grammar, usage, or location of collected entry.
CLOct 14, 2022
The User-Aware Arabic Gender RewriterBashar Alhafni, Ossama Obeid, Nizar Habash
We introduce the User-Aware Arabic Gender Rewriter, a user-centric web-based system for Arabic gender rewriting in contexts involving two users. The system takes either Arabic or English sentences as input, and provides users with the ability to specify their desired first and/or second person target genders. The system outputs gender rewritten alternatives of the Arabic input sentences (or their Arabic translations in case of English input) to match the target users' gender preferences.
CLJul 6, 2024
NADI 2024: The Fifth Nuanced Arabic Dialect Identification Shared TaskMuhammad Abdul-Mageed, Amr Keleg, AbdelRahim Elmadany et al.
We describe the findings of the fifth Nuanced Arabic Dialect Identification Shared Task (NADI 2024). NADI's objective is to help advance SoTA Arabic NLP by providing guidance, datasets, modeling opportunities, and standardized evaluation conditions that allow researchers to collaboratively compete on pre-specified tasks. NADI 2024 targeted both dialect identification cast as a multi-label task (Subtask~1), identification of the Arabic level of dialectness (Subtask~2), and dialect-to-MSA machine translation (Subtask~3). A total of 51 unique teams registered for the shared task, of whom 12 teams have participated (with 76 valid submissions during the test phase). Among these, three teams participated in Subtask~1, three in Subtask~2, and eight in Subtask~3. The winning teams achieved 50.57 F\textsubscript{1} on Subtask~1, 0.1403 RMSE for Subtask~2, and 20.44 BLEU in Subtask~3, respectively. Results show that Arabic dialect processing tasks such as dialect identification and machine translation remain challenging. We describe the methods employed by the participating teams and briefly offer an outlook for NADI.
CLOct 22, 2022
The Shared Task on Gender RewritingBashar Alhafni, Nizar Habash, Houda Bouamor et al.
In this paper, we present the results and findings of the Shared Task on Gender Rewriting, which was organized as part of the Seventh Arabic Natural Language Processing Workshop. The task of gender rewriting refers to generating alternatives of a given sentence to match different target user gender contexts (e.g., female speaker with a male listener, a male speaker with a male listener, etc.). This requires changing the grammatical gender (masculine or feminine) of certain words referring to the users. In this task, we focus on Arabic, a gender-marking morphologically rich language. A total of five teams from four countries participated in the shared task.
CLJul 25, 2024
The FIGNEWS Shared Task on News Media NarrativesWajdi Zaghouani, Mustafa Jarrar, Nizar Habash et al.
We present an overview of the FIGNEWS shared task, organized as part of the ArabicNLP 2024 conference co-located with ACL 2024. The shared task addresses bias and propaganda annotation in multilingual news posts. We focus on the early days of the Israel War on Gaza as a case study. The task aims to foster collaboration in developing annotation guidelines for subjective tasks by creating frameworks for analyzing diverse narratives highlighting potential bias and propaganda. In a spirit of fostering and encouraging diversity, we address the problem from a multilingual perspective, namely within five languages: English, French, Arabic, Hebrew, and Hindi. A total of 17 teams participated in two annotation subtasks: bias (16 teams) and propaganda (6 teams). The teams competed in four evaluation tracks: guidelines development, annotation quality, annotation quantity, and consistency. Collectively, the teams produced 129,800 data points. Key findings and implications for the field are discussed.
CLJul 3, 2024
Exploiting Dialect Identification in Automatic Dialectal Text NormalizationBashar Alhafni, Sarah Al-Towaity, Ziyad Fawzy et al.
Dialectal Arabic is the primary spoken language used by native Arabic speakers in daily communication. The rise of social media platforms has notably expanded its use as a written language. However, Arabic dialects do not have standard orthographies. This, combined with the inherent noise in user-generated content on social media, presents a major challenge to NLP applications dealing with Dialectal Arabic. In this paper, we explore and report on the task of CODAfication, which aims to normalize Dialectal Arabic into the Conventional Orthography for Dialectal Arabic (CODA). We work with a unique parallel corpus of multiple Arabic dialects focusing on five major city dialects. We benchmark newly developed pretrained sequence-to-sequence models on the task of CODAfication. We further show that using dialect identification information improves the performance across all dialects. We make our code, data, and pretrained models publicly available.
CLOct 31, 2025
DialectalArabicMMLU: Benchmarking Dialectal Capabilities in Arabic and Multilingual Language ModelsMalik H. Altakrori, Nizar Habash, Abdelhakim Freihat et al.
We present DialectalArabicMMLU, a new benchmark for evaluating the performance of large language models (LLMs) across Arabic dialects. While recently developed Arabic and multilingual benchmarks have advanced LLM evaluation for Modern Standard Arabic (MSA), dialectal varieties remain underrepresented despite their prevalence in everyday communication. DialectalArabicMMLU extends the MMLU-Redux framework through manual translation and adaptation of 3K multiple-choice question-answer pairs into five major dialects (Syrian, Egyptian, Emirati, Saudi, and Moroccan), yielding a total of 15K QA pairs across 32 academic and professional domains (22K QA pairs when also including English and MSA). The benchmark enables systematic assessment of LLM reasoning and comprehension beyond MSA, supporting both task-based and linguistic analysis. We evaluate 19 open-weight Arabic and multilingual LLMs (1B-13B parameters) and report substantial performance variation across dialects, revealing persistent gaps in dialectal generalization. DialectalArabicMMLU provides the first unified, human-curated resource for measuring dialectal understanding in Arabic, thus promoting more inclusive evaluation and future model development.
CLFeb 20, 2024Code
ArabicMMLU: Assessing Massive Multitask Language Understanding in ArabicFajri Koto, Haonan Li, Sara Shatnawi et al.
The focus of language model evaluation has transitioned towards reasoning and knowledge-intensive tasks, driven by advancements in pretraining large models. While state-of-the-art models are partially trained on large Arabic texts, evaluating their performance in Arabic remains challenging due to the limited availability of relevant datasets. To bridge this gap, we present \datasetname{}, the first multi-task language understanding benchmark for the Arabic language, sourced from school exams across diverse educational levels in different countries spanning North Africa, the Levant, and the Gulf regions. Our data comprises 40 tasks and 14,575 multiple-choice questions in Modern Standard Arabic (MSA) and is carefully constructed by collaborating with native speakers in the region. Our comprehensive evaluations of 35 models reveal substantial room for improvement, particularly among the best open-source models. Notably, BLOOMZ, mT0, LLaMA2, and Falcon struggle to achieve a score of 50%, while even the top-performing Arabic-centric model only achieves a score of 62.3%.
CLFeb 17, 2024Code
M4GT-Bench: Evaluation Benchmark for Black-Box Machine-Generated Text DetectionYuxia Wang, Jonibek Mansurov, Petar Ivanov et al.
The advent of Large Language Models (LLMs) has brought an unprecedented surge in machine-generated text (MGT) across diverse channels. This raises legitimate concerns about its potential misuse and societal implications. The need to identify and differentiate such content from genuine human-generated text is critical in combating disinformation, preserving the integrity of education and scientific fields, and maintaining trust in communication. In this work, we address this problem by introducing a new benchmark based on a multilingual, multi-domain, and multi-generator corpus of MGTs -- M4GT-Bench. The benchmark is compiled of three tasks: (1) mono-lingual and multi-lingual binary MGT detection; (2) multi-way detection where one need to identify, which particular model generated the text; and (3) mixed human-machine text detection, where a word boundary delimiting MGT from human-written content should be determined. On the developed benchmark, we have tested several MGT detection baselines and also conducted an evaluation of human performance. We see that obtaining good performance in MGT detection usually requires an access to the training data from the same domain and generators. The benchmark is available at https://github.com/mbzuai-nlp/M4GT-Bench.
CLJul 3, 2024
Strategies for Arabic Readability ModelingJuan Piñeros Liberato, Bashar Alhafni, Muhamed Al Khalil et al.
Automatic readability assessment is relevant to building NLP applications for education, content analysis, and accessibility. However, Arabic readability assessment is a challenging task due to Arabic's morphological richness and limited readability resources. In this paper, we present a set of experimental results on Arabic readability assessment using a diverse range of approaches, from rule-based methods to Arabic pretrained language models. We report our results on a newly created corpus at different textual granularity levels (words and sentence fragments). Our results show that combining different techniques yields the best results, achieving an overall macro F1 score of 86.7 at the word level and 87.9 at the fragment level on a blind test set. We make our code, data, and pretrained models publicly available.
CLJan 19, 2025Code
GenAI Content Detection Task 1: English and Multilingual Machine-Generated Text Detection: AI vs. HumanYuxia Wang, Artem Shelmanov, Jonibek Mansurov et al.
We present the GenAI Content Detection Task~1 -- a shared task on binary machine generated text detection, conducted as a part of the GenAI workshop at COLING 2025. The task consists of two subtasks: Monolingual (English) and Multilingual. The shared task attracted many participants: 36 teams made official submissions to the Monolingual subtask during the test phase and 26 teams -- to the Multilingual. We provide a comprehensive overview of the data, a summary of the results -- including system rankings and performance scores -- detailed descriptions of the participating systems, and an in-depth analysis of submissions. https://github.com/mbzuai-nlp/COLING-2025-Workshop-on-MGT-Detection-Task1
CLOct 23, 2023
Data Augmentation Techniques for Machine Translation of Code-Switched Texts: A Comparative StudyInjy Hamed, Nizar Habash, Ngoc Thang Vu
Code-switching (CSW) text generation has been receiving increasing attention as a solution to address data scarcity. In light of this growing interest, we need more comprehensive studies comparing different augmentation approaches. In this work, we compare three popular approaches: lexical replacements, linguistic theories, and back-translation (BT), in the context of Egyptian Arabic-English CSW. We assess the effectiveness of the approaches on machine translation and the quality of augmentations through human evaluation. We show that BT and CSW predictive-based lexical replacement, being trained on CSW parallel data, perform best on both tasks. Linguistic theories and random lexical replacement prove to be effective in the lack of CSW parallel data, where both approaches achieve similar results.
CLMay 6, 2025Code
MedArabiQ: Benchmarking Large Language Models on Arabic Medical TasksMouath Abu Daoud, Chaimae Abouzahir, Leen Kharouf et al.
Large Language Models (LLMs) have demonstrated significant promise for various applications in healthcare. However, their efficacy in the Arabic medical domain remains unexplored due to the lack of high-quality domain-specific datasets and benchmarks. This study introduces MedArabiQ, a novel benchmark dataset consisting of seven Arabic medical tasks, covering multiple specialties and including multiple choice questions, fill-in-the-blank, and patient-doctor question answering. We first constructed the dataset using past medical exams and publicly available datasets. We then introduced different modifications to evaluate various LLM capabilities, including bias mitigation. We conducted an extensive evaluation with five state-of-the-art open-source and proprietary LLMs, including GPT-4o, Claude 3.5-Sonnet, and Gemini 1.5. Our findings highlight the need for the creation of new high-quality benchmarks that span different languages to ensure fair deployment and scalability of LLMs in healthcare. By establishing this benchmark and releasing the dataset, we provide a foundation for future research aimed at evaluating and enhancing the multilingual capabilities of LLMs for the equitable use of generative AI in healthcare.
CLMar 2, 2025Code
Enhancing Text Editing for Grammatical Error Correction: Arabic as a Case StudyBashar Alhafni, Nizar Habash
Text editing frames grammatical error correction (GEC) as a sequence tagging problem, where edit tags are assigned to input tokens, and applying these edits results in the corrected text. This approach has gained attention for its efficiency and interpretability. However, while extensively explored for English, text editing remains largely underexplored for morphologically rich languages like Arabic. In this paper, we introduce a text editing approach that derives edit tags directly from data, eliminating the need for language-specific edits. We demonstrate its effectiveness on Arabic, a diglossic and morphologically rich language, and investigate the impact of different edit representations on model performance. Our approach achieves SOTA results on two Arabic GEC benchmarks and performs on par with SOTA on two others. Additionally, our models are over six times faster than existing Arabic GEC systems, making our approach more practical for real-world applications. Finally, we explore ensemble models, demonstrating how combining different models leads to further performance improvements. We make our code, data, and pretrained models publicly available.
61.3CLMar 17
Arabic Morphosyntactic Tagging and Dependency Parsing with Large Language ModelsMohamed Adel, Bashar Alhafni, Nizar Habash
Large language models (LLMs) perform strongly on many NLP tasks, but their ability to produce explicit linguistic structure remains unclear. We evaluate instruction-tuned LLMs on two structured prediction tasks for Standard Arabic: morphosyntactic tagging and labeled dependency parsing. Arabic provides a challenging testbed due to its rich morphology and orthographic ambiguity, which create strong morphology-syntax interactions. We compare zero-shot prompting with retrieval-based in-context learning (ICL) using examples from Arabic treebanks. Results show that prompt design and demonstration selection strongly affect performance: proprietary models approach supervised baselines for feature-level tagging and become competitive with specialized dependency parsers. In raw-text settings, tokenization remains challenging, though retrieval-based ICL improves both parsing and tokenization. Our analysis highlights which aspects of Arabic morphosyntax and syntax LLMs capture reliably and which remain difficult.
CLMar 22, 2025Code
Enhancing Arabic Automated Essay Scoring with Synthetic Data and Error InjectionChatrine Qwaider, Bashar Alhafni, Kirill Chirkunov et al.
Automated Essay Scoring (AES) plays a crucial role in assessing language learners' writing quality, reducing grading workload, and providing real-time feedback. The lack of annotated essay datasets inhibits the development of Arabic AES systems. This paper leverages Large Language Models (LLMs) and Transformer models to generate synthetic Arabic essays for AES. We prompt an LLM to generate essays across the Common European Framework of Reference (CEFR) proficiency levels and introduce and compare two approaches to error injection. We create a dataset of 3,040 annotated essays with errors injected using our two methods. Additionally, we develop a BERT-based Arabic AES system calibrated to CEFR levels. Our experimental results demonstrate the effectiveness of our synthetic dataset in improving Arabic AES performance. We make our code and data publicly available.
CLFeb 5
Cross-Lingual Empirical Evaluation of Large Language Models for Arabic Medical TasksChaimae Abouzahir, Congbo Ma, Nizar Habash et al.
In recent years, Large Language Models (LLMs) have become widely used in medical applications, such as clinical decision support, medical education, and medical question answering. Yet, these models are often English-centric, limiting their robustness and reliability for linguistically diverse communities. Recent work has highlighted discrepancies in performance in low-resource languages for various medical tasks, but the underlying causes remain poorly understood. In this study, we conduct a cross-lingual empirical analysis of LLM performance on Arabic and English medical question and answering. Our findings reveal a persistent language-driven performance gap that intensifies with increasing task complexity. Tokenization analysis exposes structural fragmentation in Arabic medical text, while reliability analysis suggests that model-reported confidence and explanations exhibit limited correlation with correctness. Together, these findings underscore the need for language-aware design and evaluation strategies in LLMs for medical tasks.
CLJun 9, 2024Code
Arabic Diacritics in the Wild: Exploiting Opportunities for Improved DiacritizationSalman Elgamal, Ossama Obeid, Tameem Kabbani et al.
The widespread absence of diacritical marks in Arabic text poses a significant challenge for Arabic natural language processing (NLP). This paper explores instances of naturally occurring diacritics, referred to as "diacritics in the wild," to unveil patterns and latent information across six diverse genres: news articles, novels, children's books, poetry, political documents, and ChatGPT outputs. We present a new annotated dataset that maps real-world partially diacritized words to their maximal full diacritization in context. Additionally, we propose extensions to the analyze-and-disambiguate approach in Arabic NLP to leverage these diacritics, resulting in notable improvements. Our contributions encompass a thorough analysis, valuable datasets, and an extended diacritization algorithm. We release our code and datasets as open source.
CLMay 24, 2023Code
M4: Multi-generator, Multi-domain, and Multi-lingual Black-Box Machine-Generated Text DetectionYuxia Wang, Jonibek Mansurov, Petar Ivanov et al.
Large language models (LLMs) have demonstrated remarkable capability to generate fluent responses to a wide variety of user queries. However, this has also raised concerns about the potential misuse of such texts in journalism, education, and academia. In this study, we strive to create automated systems that can detect machine-generated texts and pinpoint potential misuse. We first introduce a large-scale benchmark \textbf{M4}, which is a multi-generator, multi-domain, and multi-lingual corpus for machine-generated text detection. Through an extensive empirical study of this dataset, we show that it is challenging for detectors to generalize well on instances from unseen domains or LLMs. In such cases, detectors tend to misclassify machine-generated text as human-written. These results show that the problem is far from solved and that there is a lot of room for improvement. We believe that our dataset will enable future research towards more robust approaches to this pressing societal problem. The dataset is available at https://github.com/mbzuai-nlp/M4.
CLApr 22, 2024
SemEval-2024 Task 8: Multidomain, Multimodel and Multilingual Machine-Generated Text DetectionYuxia Wang, Jonibek Mansurov, Petar Ivanov et al.
We present the results and the main findings of SemEval-2024 Task 8: Multigenerator, Multidomain, and Multilingual Machine-Generated Text Detection. The task featured three subtasks. Subtask A is a binary classification task determining whether a text is written by a human or generated by a machine. This subtask has two tracks: a monolingual track focused solely on English texts and a multilingual track. Subtask B is to detect the exact source of a text, discerning whether it is written by a human or generated by a specific LLM. Subtask C aims to identify the changing point within a text, at which the authorship transitions from human to machine. The task attracted a large number of participants: subtask A monolingual (126), subtask A multilingual (59), subtask B (70), and subtask C (30). In this paper, we present the task, analyze the results, and discuss the system submissions and the methods they used. For all subtasks, the best systems used LLMs.
CLApr 29, 2024
The SAMER Arabic Text Simplification CorpusBashar Alhafni, Reem Hazim, Juan Piñeros Liberato et al.
We present the SAMER Corpus, the first manually annotated Arabic parallel corpus for text simplification targeting school-aged learners. Our corpus comprises texts of 159K words selected from 15 publicly available Arabic fiction novels most of which were published between 1865 and 1955. Our corpus includes readability level annotations at both the document and word levels, as well as two simplified parallel versions for each text targeting learners at two different readability levels. We describe the corpus selection process, and outline the guidelines we followed to create the annotations and ensure their quality. Our corpus is publicly available to support and encourage research on Arabic text simplification, Arabic automatic readability assessment, and the development of Arabic pedagogical language technologies.
CLFeb 19, 2025
A Large and Balanced Corpus for Fine-grained Arabic Readability AssessmentKhalid N. Elmadani, Nizar Habash, Hanada Taha-Thomure
This paper introduces the Balanced Arabic Readability Evaluation Corpus (BAREC), a large-scale, fine-grained dataset for Arabic readability assessment. BAREC consists of 69,441 sentences spanning 1+ million words, carefully curated to cover 19 readability levels, from kindergarten to postgraduate comprehension. The corpus balances genre diversity, topical coverage, and target audiences, offering a comprehensive resource for evaluating Arabic text complexity. The corpus was fully manually annotated by a large team of annotators. The average pairwise inter-annotator agreement, measured by Quadratic Weighted Kappa, is 81.8%, reflecting a high level of substantial agreement. Beyond presenting the corpus, we benchmark automatic readability assessment across different granularity levels, comparing a range of techniques. Our results highlight the challenges and opportunities in Arabic readability modeling, demonstrating competitive performance across various methods. To support research and education, we make BAREC openly available, along with detailed annotation guidelines and benchmark results.
CLOct 11, 2024
Guidelines for Fine-grained Sentence-level Arabic Readability AnnotationNizar Habash, Hanada Taha-Thomure, Khalid N. Elmadani et al.
This paper presents the annotation guidelines of the Balanced Arabic Readability Evaluation Corpus (BAREC), a large-scale resource for fine-grained sentence-level readability assessment in Arabic. BAREC includes 69,441 sentences (1M+ words) labeled across 19 levels, from kindergarten to postgraduate. Based on the Taha/Arabi21 framework, the guidelines were refined through iterative training with native Arabic-speaking educators. We highlight key linguistic, pedagogical, and cognitive factors in determining readability and report high inter-annotator agreement: Quadratic Weighted Kappa 81.8% (substantial/excellent agreement) in the last annotation phase. We also benchmark automatic readability models across multiple classification granularities (19-, 7-, 5-, and 3-level). The corpus and guidelines are publicly available.
CLMar 27, 2024
ZAEBUC-Spoken: A Multilingual Multidialectal Arabic-English Speech CorpusInjy Hamed, Fadhl Eryani, David Palfreyman et al.
We present ZAEBUC-Spoken, a multilingual multidialectal Arabic-English speech corpus. The corpus comprises twelve hours of Zoom meetings involving multiple speakers role-playing a work situation where Students brainstorm ideas for a certain topic and then discuss it with an Interlocutor. The meetings cover different topics and are divided into phases with different language setups. The corpus presents a challenging set for automatic speech recognition (ASR), including two languages (Arabic and English) with Arabic spoken in multiple variants (Modern Standard Arabic, Gulf Arabic, and Egyptian Arabic) and English used with various accents. Adding to the complexity of the corpus, there is also code-switching between these languages and dialects. As part of our work, we take inspiration from established sets of transcription guidelines to present a set of guidelines handling issues of conversational speech, code-switching and orthography of both languages. We further enrich the corpus with two layers of annotations; (1) dialectness level annotation for the portion of the corpus where mixing occurs between different variants of Arabic, and (2) automatic morphological annotations, including tokenization, lemmatization, and part-of-speech tagging.
CLJan 30, 2024
Cross-Lingual Transfer from Related Languages: Treating Low-Resource Maltese as Multilingual Code-SwitchingKurt Micallef, Nizar Habash, Claudia Borg et al.
Although multilingual language models exhibit impressive cross-lingual transfer capabilities on unseen languages, the performance on downstream tasks is impacted when there is a script disparity with the languages used in the multilingual model's pre-training data. Using transliteration offers a straightforward yet effective means to align the script of a resource-rich language with a target language, thereby enhancing cross-lingual transfer capabilities. However, for mixed languages, this approach is suboptimal, since only a subset of the language benefits from the cross-lingual transfer while the remainder is impeded. In this work, we focus on Maltese, a Semitic language, with substantial influences from Arabic, Italian, and English, and notably written in Latin script. We present a novel dataset annotated with word-level etymology. We use this dataset to train a classifier that enables us to make informed decisions regarding the appropriate processing of each token in the Maltese language. We contrast indiscriminate transliteration or translation to mixing processing pipelines that only transliterate words of Arabic origin, thereby resulting in text with a mixture of scripts. We fine-tune the processed data on four downstream tasks and show that conditional transliteration based on word etymology yields the best results, surpassing fine-tuning with raw Maltese or Maltese processed with non-selective pipelines.
CLJan 23, 2025
A Survey of Code-switched Arabic NLP: Progress, Challenges, and Future DirectionsInjy Hamed, Caroline Sabty, Slim Abdennadher et al.
Language in the Arab world presents a complex diglossic and multilingual setting, involving the use of Modern Standard Arabic, various dialects and sub-dialects, as well as multiple European languages. This diverse linguistic landscape has given rise to code-switching, both within Arabic varieties and between Arabic and foreign languages. The widespread occurrence of code-switching across the region makes it vital to address these linguistic needs when developing language technologies. In this paper, we provide a review of the current literature in the field of code-switched Arabic NLP, offering a broad perspective on ongoing efforts, challenges, research gaps, and recommendations for future research directions.
CLSep 2, 2025
NADI 2025: The First Multidialectal Arabic Speech Processing Shared TaskBashar Talafha, Hawau Olamide Toyin, Peter Sullivan et al.
We present the findings of the sixth Nuanced Arabic Dialect Identification (NADI 2025) Shared Task, which focused on Arabic speech dialect processing across three subtasks: spoken dialect identification (Subtask 1), speech recognition (Subtask 2), and diacritic restoration for spoken dialects (Subtask 3). A total of 44 teams registered, and during the testing phase, 100 valid submissions were received from eight unique teams. The distribution was as follows: 34 submissions for Subtask 1 "five teamsæ, 47 submissions for Subtask 2 "six teams", and 19 submissions for Subtask 3 "two teams". The best-performing systems achieved 79.8% accuracy on Subtask 1, 35.68/12.20 WER/CER (overall average) on Subtask 2, and 55/13 WER/CER on Subtask 3. These results highlight the ongoing challenges of Arabic dialect speech processing, particularly in dialect identification, recognition, and diacritic restoration. We also summarize the methods adopted by participating teams and briefly outline directions for future editions of NADI.
CLFeb 1, 2024
Computational Morphology and Lexicography Modeling of Modern Standard Arabic NominalsChristian Khairallah, Reham Marzouk, Salam Khalifa et al.
Modern Standard Arabic (MSA) nominals present many morphological and lexical modeling challenges that have not been consistently addressed previously. This paper attempts to define the space of such challenges, and leverage a recently proposed morphological framework to build a comprehensive and extensible model for MSA nominals. Our model design addresses the nominals' intricate morphotactics, as well as their paradigmatic irregularities. Our implementation showcases enhanced accuracy and consistency compared to a commonly used MSA morphological analyzer and generator. We make our models publicly available.
CLAug 27, 2025
AraHealthQA 2025: The First Shared Task on Arabic Health Question AnsweringHassan Alhuzali, Walid Al-Eisawi, Muhammad Abdul-Mageed et al.
We introduce AraHealthQA 2025, the Comprehensive Arabic Health Question Answering Shared Task, held in conjunction with ArabicNLP 2025 (co-located with EMNLP 2025). This shared task addresses the paucity of high-quality Arabic medical QA resources by offering two complementary tracks: MentalQA, focusing on Arabic mental health Q&A (e.g., anxiety, depression, stigma reduction), and MedArabiQ, covering broader medical domains such as internal medicine, pediatrics, and clinical decision making. Each track comprises multiple subtasks, evaluation datasets, and standardized metrics, facilitating fair benchmarking. The task was structured to promote modeling under realistic, multilingual, and culturally nuanced healthcare contexts. We outline the dataset creation, task design and evaluation framework, participation statistics, baseline systems, and summarize the overall outcomes. We conclude with reflections on the performance trends observed and prospects for future iterations in Arabic health QA.
CLJul 30, 2025
BALSAM: A Platform for Benchmarking Arabic Large Language ModelsRawan Al-Matham, Kareem Darwish, Raghad Al-Rasheed et al.
The impressive advancement of Large Language Models (LLMs) in English has not been matched across all languages. In particular, LLM performance in Arabic lags behind, due to data scarcity, linguistic diversity of Arabic and its dialects, morphological complexity, etc. Progress is further hindered by the quality of Arabic benchmarks, which typically rely on static, publicly available data, lack comprehensive task coverage, or do not provide dedicated platforms with blind test sets. This makes it challenging to measure actual progress and to mitigate data contamination. Here, we aim to bridge these gaps. In particular, we introduce BALSAM, a comprehensive, community-driven benchmark aimed at advancing Arabic LLM development and evaluation. It includes 78 NLP tasks from 14 broad categories, with 52K examples divided into 37K test and 15K development, and a centralized, transparent platform for blind evaluation. We envision BALSAM as a unifying platform that sets standards and promotes collaborative research to advance Arabic LLM capabilities.
CLMay 5, 2025
Proper Noun Diacritization for Arabic Wikipedia: A Benchmark DatasetRawan Bondok, Mayar Nassar, Salam Khalifa et al.
Proper nouns in Arabic Wikipedia are frequently undiacritized, creating ambiguity in pronunciation and interpretation, especially for transliterated named entities of foreign origin. While transliteration and diacritization have been well-studied separately in Arabic NLP, their intersection remains underexplored. In this paper, we introduce a new manually diacritized dataset of Arabic proper nouns of various origins with their English Wikipedia equivalent glosses, and present the challenges and guidelines we followed to create it. We benchmark GPT-4o on the task of recovering full diacritization given the undiacritized Arabic and English forms, and analyze its performance. Achieving 73% accuracy, our results underscore both the difficulty of the task and the need for improved models and resources. We release our dataset to facilitate further research on Arabic Wikipedia proper noun diacritization.
CLMar 30, 2025
The Impact of Code-switched Synthetic Data Quality is Task Dependent: Insights from MT and ASRInjy Hamed, Ngoc Thang Vu, Nizar Habash
Code-switching, the act of alternating between languages, emerged as a prevalent global phenomenon that needs to be addressed for building user-friendly language technologies. A main bottleneck in this pursuit is data scarcity, motivating research in the direction of code-switched data augmentation. However, current literature lacks comprehensive studies that enable us to understand the relation between the quality of synthetic data and improvements on NLP tasks. We extend previous research conducted in this direction on machine translation (MT) with results on automatic speech recognition (ASR) and cascaded speech translation (ST) to test generalizability of findings. Our experiments involve a wide range of augmentation techniques, covering lexical replacements, linguistic theories, and back-translation. Based on the results of MT, ASR, and ST, we draw conclusions and insights regarding the efficacy of various augmentation techniques and the impact of quality on performance.
CLFeb 17, 2025
Is Human-Like Text Liked by Humans? Multilingual Human Detection and Preference Against AIYuxia Wang, Rui Xing, Jonibek Mansurov et al.
Prior studies have shown that distinguishing text generated by large language models (LLMs) from human-written one is highly challenging, and often no better than random guessing. To verify the generalizability of this finding across languages and domains, we perform an extensive case study to identify the upper bound of human detection accuracy. Across 16 datasets covering 9 languages and 9 domains, 19 annotators achieved an average detection accuracy of 87.6\%, thus challenging previous conclusions. We find that major gaps between human and machine text lie in concreteness, cultural nuances, and diversity. Prompting by explicitly explaining the distinctions in the prompts can partially bridge the gaps in over 50\% of the cases. However, we also find that humans do not always prefer human-written text, particularly when they cannot clearly identify its source.
CLOct 28, 2025
Global PIQA: Evaluating Physical Commonsense Reasoning Across 100+ Languages and CulturesTyler A. Chang, Catherine Arnett, Abdelrahman Eldesokey et al. · uw
To date, there exist almost no culturally-specific evaluation benchmarks for large language models (LLMs) that cover a large number of languages and cultures. In this paper, we present Global PIQA, a participatory commonsense reasoning benchmark for over 100 languages, constructed by hand by 335 researchers from 65 countries around the world. The 116 language varieties in Global PIQA cover five continents, 14 language families, and 23 writing systems. In the non-parallel split of Global PIQA, over 50% of examples reference local foods, customs, traditions, or other culturally-specific elements. We find that state-of-the-art LLMs perform well on Global PIQA in aggregate, but they exhibit weaker performance in lower-resource languages (up to a 37% accuracy gap, despite random chance at 50%). Open models generally perform worse than proprietary models. Global PIQA highlights that in many languages and cultures, everyday knowledge remains an area for improvement, alongside more widely-discussed capabilities such as complex reasoning and expert knowledge. Beyond its uses for LLM evaluation, we hope that Global PIQA provides a glimpse into the wide diversity of cultures in which human language is embedded.
CLSep 16, 2025
Data Augmentation for Maltese NLP using Transliterated and Machine Translated Arabic DataKurt Micallef, Nizar Habash, Claudia Borg
Maltese is a unique Semitic language that has evolved under extensive influence from Romance and Germanic languages, particularly Italian and English. Despite its Semitic roots, its orthography is based on the Latin script, creating a gap between it and its closest linguistic relatives in Arabic. In this paper, we explore whether Arabic-language resources can support Maltese natural language processing (NLP) through cross-lingual augmentation techniques. We investigate multiple strategies for aligning Arabic textual data with Maltese, including various transliteration schemes and machine translation (MT) approaches. As part of this, we also introduce novel transliteration systems that better represent Maltese orthography. We evaluate the impact of these augmentations on monolingual and mutlilingual models and demonstrate that Arabic-based augmentation can significantly benefit Maltese NLP tasks.
CLAug 24, 2025
The Arabic Generality Score: Another Dimension of Modeling Arabic DialectnessSanad Shaban, Nizar Habash
Arabic dialects form a diverse continuum, yet NLP models often treat them as discrete categories. Recent work addresses this issue by modeling dialectness as a continuous variable, notably through the Arabic Level of Dialectness (ALDi). However, ALDi reduces complex variation to a single dimension. We propose a complementary measure: the Arabic Generality Score (AGS), which quantifies how widely a word is used across dialects. We introduce a pipeline that combines word alignment, etymology-aware edit distance, and smoothing to annotate a parallel corpus with word-level AGS. A regression model is then trained to predict AGS in context. Our approach outperforms strong baselines, including state-of-the-art dialect ID systems, on a multi-dialect benchmark. AGS offers a scalable, linguistically grounded way to model lexical generality, enriching representations of Arabic dialectness.
CLJul 7, 2025
A Tale of Two Scripts: Transliteration and Post-Correction for Judeo-ArabicJuan Moreno Gonzalez, Bashar Alhafni, Nizar Habash
Judeo-Arabic refers to Arabic variants historically spoken by Jewish communities across the Arab world, primarily during the Middle Ages. Unlike standard Arabic, it is written in Hebrew script by Jewish writers and for Jewish audiences. Transliterating Judeo-Arabic into Arabic script is challenging due to ambiguous letter mappings, inconsistent orthographic conventions, and frequent code-switching into Hebrew and Aramaic. In this paper, we introduce a two-step approach to automatically transliterate Judeo-Arabic into Arabic script: simple character-level mapping followed by post-correction to address grammatical and orthographic errors. We also present the first benchmark evaluation of LLMs on this task. Finally, we show that transliteration enables Arabic NLP tools to perform morphosyntactic tagging and machine translation, which would have not been feasible on the original texts.