64.0CLMay 27
Do readers prefer AI-generated Italian short stories?Michael Farrell
This study investigates whether readers prefer AI-generated short stories in Italian over one written by a renowned Italian author. In a blind setup, 20 participants read and evaluated three stories, two created with ChatGPT-4o and one by Alberto Moravia, without being informed of their origin. To explore potential influencing factors, reading habits and demographic data, comprising age, gender, education and first language, were also collected. The results showed that the AI-written texts received slightly higher average ratings and were more frequently preferred, although differences were modest. No statistically significant associations were found between text preference and demographic or reading-habit variables. These findings challenge assumptions about reader preference for human-authored fiction and raise questions about the necessity of synthetic-text editing in literary contexts.
CLJan 22
Can professional translators identify machine-generated text?Michael Farrell
This study investigates whether professional translators can reliably identify short stories generated in Italian by artificial intelligence (AI) without prior specialized training. Sixty-nine translators took part in an in-person experiment, where they assessed three anonymized short stories - two written by ChatGPT-4o and one by a human author. For each story, participants rated the likelihood of AI authorship and provided justifications for their choices. While average results were inconclusive, a statistically significant subset (16.2%) successfully distinguished the synthetic texts from the human text, suggesting that their judgements were informed by analytical skill rather than chance. However, a nearly equal number misclassified the texts in the opposite direction, often relying on subjective impressions rather than objective markers, possibly reflecting a reader preference for AI-generated texts. Low burstiness and narrative contradiction emerged as the most reliable indicators of synthetic authorship, with unexpected calques, semantic loans and syntactic transfer from English also reported. In contrast, features such as grammatical accuracy and emotional tone frequently led to misclassification. These findings raise questions about the role and scope of synthetic-text editing in professional contexts.
CLApr 12, 2025
Can postgraduate translation students identify machine-generated text?Michael Farrell
Given the growing use of generative artificial intelligence as a tool for creating multilingual content and bypassing both machine and traditional translation methods, this study explores the ability of linguistically trained individuals to discern machine-generated output from human-written text (HT). After brief training sessions on the textual anomalies typically found in synthetic text (ST), twenty-three postgraduate translation students analysed excerpts of Italian prose and assigned likelihood scores to indicate whether they believed they were human-written or AI-generated (ChatGPT-4o). The results show that, on average, the students struggled to distinguish between HT and ST, with only two participants achieving notable accuracy. Closer analysis revealed that the students often identified the same textual anomalies in both HT and ST, although features such as low burstiness and self-contradiction were more frequently associated with ST. These findings suggest the need for improvements in the preparatory training. Moreover, the study raises questions about the necessity of editing synthetic text to make it sound more human-like and recommends further research to determine whether AI-generated text is already sufficiently natural-sounding not to require further refinement.