John E. Ortega

CL
h-index3
16papers
634citations
Novelty24%
AI Score43

16 Papers

CLFeb 15, 2023
Meeting the Needs of Low-Resource Languages: The Value of Automatic Alignments via Pretrained Models

Abteen Ebrahimi, Arya D. McCarthy, Arturo Oncevay et al.

Large multilingual models have inspired a new class of word alignment methods, which work well for the model's pretraining languages. However, the languages most in need of automatic alignment are low-resource and, thus, not typically included in the pretraining data. In this work, we ask: How do modern aligners perform on unseen languages, and are they better than traditional methods? We contribute gold-standard alignments for Bribri--Spanish, Guarani--Spanish, Quechua--Spanish, and Shipibo-Konibo--Spanish. With these, we evaluate state-of-the-art aligners with and without model adaptation to the target language. Finally, we also evaluate the resulting alignments extrinsically through two downstream tasks: named entity recognition and part-of-speech tagging. We find that although transformer-based methods generally outperform traditional models, the two classes of approach remain competitive with each other.

CLApr 17, 2023
Classification of US Supreme Court Cases using BERT-Based Techniques

Shubham Vatsal, Adam Meyers, John E. Ortega

Models based on bidirectional encoder representations from transformers (BERT) produce state of the art (SOTA) results on many natural language processing (NLP) tasks such as named entity recognition (NER), part-of-speech (POS) tagging etc. An interesting phenomenon occurs when classifying long documents such as those from the US supreme court where BERT-based models can be considered difficult to use on a first-pass or out-of-the-box basis. In this paper, we experiment with several BERT-based classification techniques for US supreme court decisions or supreme court database (SCDB) and compare them with the previous SOTA results. We then compare our results specifically with SOTA models for long documents. We compare our results for two classification tasks: (1) a broad classification task with 15 categories and (2) a fine-grained classification task with 279 categories. Our best result produces an accuracy of 80\% on the 15 broad categories and 60\% on the fine-grained 279 categories which marks an improvement of 8\% and 28\% respectively from previously reported SOTA results.

CLOct 5, 2023
Evaluating Self-Supervised Speech Representations for Indigenous American Languages

Chih-Chen Chen, William Chen, Rodolfo Zevallos et al.

The application of self-supervision to speech representation learning has garnered significant interest in recent years, due to its scalability to large amounts of unlabeled data. However, much progress, both in terms of pre-training and downstream evaluation, has remained concentrated in monolingual models that only consider English. Few models consider other languages, and even fewer consider indigenous ones. In our submission to the New Language Track of the ASRU 2023 ML-SUPERB Challenge, we present an ASR corpus for Quechua, an indigenous South American Language. We benchmark the efficacy of large SSL models on Quechua, along with 6 other indigenous languages such as Guarani and Bribri, on low-resource ASR. Our results show surprisingly strong performance by state-of-the-art SSL models, showing the potential generalizability of large-scale models to real-world data.

CLDec 5, 2022
Addressing Distribution Shift at Test Time in Pre-trained Language Models

Ayush Singh, John E. Ortega

State-of-the-art pre-trained language models (PLMs) outperform other models when applied to the majority of language processing tasks. However, PLMs have been found to degrade in performance under distribution shift, a phenomenon that occurs when data at test-time does not come from the same distribution as the source training set. Equally as challenging is the task of obtaining labels in real-time due to issues like long-labeling feedback loops. The lack of adequate methods that address the aforementioned challenges constitutes the need for approaches that continuously adapt the PLM to a distinct distribution. Unsupervised domain adaptation adapts a source model to an unseen as well as unlabeled target domain. While some techniques such as data augmentation can adapt models in several scenarios, they have only been sparsely studied for addressing the distribution shift problem. In this work, we present an approach (MEMO-CL) that improves the performance of PLMs at test-time under distribution shift. Our approach takes advantage of the latest unsupervised techniques in data augmentation and adaptation to minimize the entropy of the PLM's output distribution. MEMO-CL operates on a batch of augmented samples from a single observation in the test set. The technique introduced is unsupervised, domain-agnostic, easy to implement, and requires no additional data. Our experiments result in a 3% improvement over current test-time adaptation baselines.

CLJul 2, 2024
Nollywood: Let's Go to the Movies!

John E. Ortega, Ibrahim Said Ahmad, William Chen

Nollywood, based on the idea of Bollywood from India, is a series of outstanding movies that originate from Nigeria. Unfortunately, while the movies are in English, they are hard to understand for many native speakers due to the dialect of English that is spoken. In this article, we accomplish two goals: (1) create a phonetic sub-title model that is able to translate Nigerian English speech to American English and (2) use the most advanced toxicity detectors to discover how toxic the speech is. Our aim is to highlight the text in these videos which is often times ignored for lack of dialectal understanding due the fact that many people in Nigeria speak a native language like Hausa at home.

CLJun 22, 2022
Enhancing Networking Cipher Algorithms with Natural Language

John E. Ortega

This work provides a survey of several networking cipher algorithms and proposes a method for integrating natural language processing (NLP) as a protective agent for them. Two main proposals are covered for the use of NLP in networking. First, NLP is considered as the weakest link in a networking encryption model; and, second, as a hefty deterrent when combined as an extra layer over what could be considered a strong type of encryption -- the stream cipher. This paper summarizes how languages can be integrated into symmetric encryption as a way to assist in the encryption of vulnerable streams that may be found under attack due to the natural frequency distribution of letters or words in a local language stream.

CLApr 14
Giving Voice to the Constitution: Low-Resource Text-to-Speech for Quechua and Spanish Using a Bilingual Legal Corpus

John E. Ortega, Rodolfo Zevallos, Fabricio Carraro

We present a unified pipeline for synthesizing high-quality Quechua and Spanish speech for the Peruvian Constitution using three state-of-the-art text-to-speech (TTS) architectures: XTTS v2, F5-TTS, and DiFlow-TTS. Our models are trained on independent Spanish and Quechua speech datasets with heterogeneous sizes and recording conditions, and leverage bilingual and multilingual TTS capabilities to improve synthesis quality in both languages. By exploiting cross-lingual transfer, our framework mitigates data scarcity in Quechua while preserving naturalness in Spanish. We release trained checkpoints, inference code, and synthesized audio for each constitutional article, providing a reusable resource for speech technologies in indigenous and multilingual contexts. This work contributes to the development of inclusive TTS systems for political and legal content in low-resource settings.

CLApr 14
L2D-Clinical: Learning to Defer for Adaptive Model Selection in Clinical Text Classification

Rishik Kondadadi, John E. Ortega

Clinical text classification requires choosing between specialized fine-tuned models (BERT variants) and general-purpose large language models (LLMs), yet neither dominates across all instances. We introduce Learning to Defer for clinical text (L2D-Clinical), a framework that learns when a BERT classifier should defer to an LLM based on uncertainty signals and text characteristics. Unlike prior L2D work that defers to human experts assumed universally superior, our approach enables adaptive deferral-improving accuracy when the LLM complements BERT. We evaluate on two English clinical tasks: (1) ADE detection (ADE Corpus V2), where BioBERT (F1=0.911) outperforms the LLM (F1=0.765), and (2) treatment outcome classification (MIMIC-IV with multi-LLM consensus ground truth), where GPT-5-nano (F1=0.967) outperforms ClinicalBERT (F1=0.887). On ADE, L2D-Clinical achieves F1=0.928 (+1.7 points over BERT) by selectively deferring 7% of instances where the LLM's high recall compensates for BERT's misses. On MIMIC, L2D-Clinical achieves F1=0.980 (+9.3 points over BERT) by deferring only 16.8\% of cases to the LLM. The key insight is that L2D-Clinical learns to selectively leverage LLM strengths while minimizing API costs.

CLSep 26, 2024
On Translating Technical Terminology: A Translation Workflow for Machine-Translated Acronyms

Richard Yue, John E. Ortega, Kenneth Ward Church

The typical workflow for a professional translator to translate a document from its source language (SL) to a target language (TL) is not always focused on what many language models in natural language processing (NLP) do - predict the next word in a series of words. While high-resource languages like English and French are reported to achieve near human parity using common metrics for measurement such as BLEU and COMET, we find that an important step is being missed: the translation of technical terms, specifically acronyms. Some state-of-the art machine translation systems like Google Translate which are publicly available can be erroneous when dealing with acronyms - as much as 50% in our findings. This article addresses acronym disambiguation for MT systems by proposing an additional step to the SL-TL (FR-EN) translation workflow where we first offer a new acronym corpus for public consumption and then experiment with a search-based thresholding algorithm that achieves nearly 10% increase when compared to Google Translate and OpusMT.

CLSep 26, 2024
Predicting Anchored Text from Translation Memories for Machine Translation Using Deep Learning Methods

Richard Yue, John E. Ortega

Translation memories (TMs) are the backbone for professional translation tools called computer-aided translation (CAT) tools. In order to perform a translation using a CAT tool, a translator uses the TM to gather translations similar to the desired segment to translate (s'). Many CAT tools offer a fuzzy-match algorithm to locate segments (s) in the TM that are close in distance to s'. After locating two similar segments, the CAT tool will present parallel segments (s, t) that contain one segment in the source language along with its translation in the target language. Additionally, CAT tools contain fuzzy-match repair (FMR) techniques that will automatically use the parallel segments from the TM to create new TM entries containing a modified version of the original with the idea in mind that it will be the translation of s'. Most FMR techniques use machine translation as a way of "repairing" those words that have to be modified. In this article, we show that for a large part of those words which are anchored, we can use other techniques that are based on machine learning approaches such as Word2Vec. BERT, and even ChatGPT. Specifically, we show that for anchored words that follow the continuous bag-of-words (CBOW) paradigm, Word2Vec, BERT, and GPT-4 can be used to achieve similar and, for some cases, better results than neural machine translation for translating anchored words from French to English.

CLDec 20, 2024
Lexicography Saves Lives (LSL): Automatically Translating Suicide-Related Language

Annika Marie Schoene, John E. Ortega, Rodolfo Joel Zevallos et al.

Recent years have seen a marked increase in research that aims to identify or predict risk, intention or ideation of suicide. The majority of new tasks, datasets, language models and other resources focus on English and on suicide in the context of Western culture. However, suicide is global issue and reducing suicide rate by 2030 is one of the key goals of the UN's Sustainable Development Goals. Previous work has used English dictionaries related to suicide to translate into different target languages due to lack of other available resources. Naturally, this leads to a variety of ethical tensions (e.g.: linguistic misrepresentation), where discourse around suicide is not present in a particular culture or country. In this work, we introduce the 'Lexicography Saves Lives Project' to address this issue and make three distinct contributions. First, we outline ethical consideration and provide overview guidelines to mitigate harm in developing suicide-related resources. Next, we translate an existing dictionary related to suicidal ideation into 200 different languages and conduct human evaluations on a subset of translated dictionaries. Finally, we introduce a public website to make our resources available and enable community participation.

CLDec 18, 2024
Is Peer-Reviewing Worth the Effort?

Kenneth Church, Raman Chandrasekar, John E. Ortega et al.

How effective is peer-reviewing in identifying important papers? We treat this question as a forecasting task. Can we predict which papers will be highly cited in the future based on venue and "early returns" (citations soon after publication)? We show early returns are more predictive than venue. Finally, we end with constructive suggestions to address scaling challenges: (a) too many submissions and (b) too few qualified reviewers.

CLDec 20, 2024
The First Multilingual Model For The Detection of Suicide Texts

Rodolfo Zevallos, Annika Schoene, John E. Ortega

Suicidal ideation is a serious health problem affecting millions of people worldwide. Social networks provide information about these mental health problems through users' emotional expressions. We propose a multilingual model leveraging transformer architectures like mBERT, XML-R, and mT5 to detect suicidal text across posts in six languages - Spanish, English, German, Catalan, Portuguese and Italian. A Spanish suicide ideation tweet dataset was translated into five other languages using SeamlessM4T. Each model was fine-tuned on this multilingual data and evaluated across classification metrics. Results showed mT5 achieving the best performance overall with F1 scores above 85%, highlighting capabilities for cross-lingual transfer learning. The English and Spanish translations also displayed high quality based on perplexity. Our exploration underscores the importance of considering linguistic diversity in developing automated multilingual tools to identify suicidal risk. Limitations exist around semantic fidelity in translations and ethical implications which provide guidance for future human-in-the-loop evaluations.

CLDec 15, 2025
Large-Language Memorization During the Classification of United States Supreme Court Cases

John E. Ortega, Dhruv D. Joshi, Matt P. Borkowski

Large-language models (LLMs) have been shown to respond in a variety of ways for classification tasks outside of question-answering. LLM responses are sometimes called "hallucinations" since the output is not what is ex pected. Memorization strategies in LLMs are being studied in detail, with the goal of understanding how LLMs respond. We perform a deep dive into a classification task based on United States Supreme Court (SCOTUS) decisions. The SCOTUS corpus is an ideal classification task to study for LLM memory accuracy because it presents significant challenges due to extensive sentence length, complex legal terminology, non-standard structure, and domain-specific vocabulary. Experimentation is performed with the latest LLM fine tuning and retrieval-based approaches, such as parameter-efficient fine-tuning, auto-modeling, and others, on two traditional category-based SCOTUS classification tasks: one with 15 labeled topics and another with 279. We show that prompt-based models with memories, such as DeepSeek, can be more robust than previous BERT-based models on both tasks scoring about 2 points better than previous models not based on prompting.

CLDec 18, 2024
Semantic Role Labeling of NomBank Partitives

Adam Meyers, Advait Pravin Savant, John E. Ortega

This article is about Semantic Role Labeling for English partitive nouns (5%/REL of the price/ARG1; The price/ARG1 rose 5 percent/REL) in the NomBank annotated corpus. Several systems are described using traditional and transformer-based machine learning, as well as ensembling. Our highest scoring system achieves an F1 of 91.74% using "gold" parses from the Penn Treebank and 91.12% when using the Berkeley Neural parser. This research includes both classroom and experimental settings for system development.

CLDec 18, 2024
The Role of Handling Attributive Nouns in Improving Chinese-To-English Machine Translation

Lisa Wang, Adam Meyers, John E. Ortega et al.

Translating between languages with drastically different grammatical conventions poses challenges, not just for human interpreters but also for machine translation systems. In this work, we specifically target the translation challenges posed by attributive nouns in Chinese, which frequently cause ambiguities in English translation. By manually inserting the omitted particle X ('DE'). In news article titles from the Penn Chinese Discourse Treebank, we developed a targeted dataset to fine-tune Hugging Face Chinese to English translation models, specifically improving how this critical function word is handled. This focused approach not only complements the broader strategies suggested by previous studies but also offers a practical enhancement by specifically addressing a common error type in Chinese-English translation.