CLJul 12, 2022Code
Sockeye 3: Fast Neural Machine Translation with PyTorchFelix Hieber, Michael Denkowski, Tobias Domhan et al. · amazon-science
Sockeye 3 is the latest version of the Sockeye toolkit for Neural Machine Translation (NMT). Now based on PyTorch, Sockeye 3 provides faster model implementations and more advanced features with a further streamlined codebase. This enables broader experimentation with faster iteration, efficient training of stronger and faster models, and the flexibility to move new ideas quickly from research to production. When running comparable models, Sockeye 3 is up to 126% faster than other PyTorch implementations on GPUs and up to 292% faster on CPUs. Sockeye 3 is open source software released under the Apache 2.0 license.
CLSep 27, 2022
Embarrassingly Easy Document-Level MT Metrics: How to Convert Any Pretrained Metric Into a Document-Level MetricGiorgos Vernikos, Brian Thompson, Prashant Mathur et al. · amazon-science, apple-ml
We hypothesize that existing sentence-level machine translation (MT) metrics become less effective when the human reference contains ambiguities. To verify this hypothesis, we present a very simple method for extending pretrained metrics to incorporate context at the document level. We apply our method to three popular metrics, BERTScore, Prism, and COMET, and to the reference free metric COMET-QE. We evaluate the extended metrics on the WMT 2021 metrics shared task using the provided MQM annotations. Our results show that the extended metrics outperform their sentence-level counterparts in about 85% of the tested conditions, when excluding results on low-quality human references. Additionally, we show that our document-level extension of COMET-QE dramatically improves its accuracy on discourse phenomena tasks, outperforming a dedicated baseline by up to 6.1%. Our experimental results support our initial hypothesis and show that a simple extension of the metrics permits them to take advantage of context to resolve ambiguities in the reference.
CLOct 10, 2022
Improving Retrieval Augmented Neural Machine Translation by Controlling Source and Fuzzy-Match InteractionsCuong Hoang, Devendra Sachan, Prashant Mathur et al. · amazon-science, apple-ml
We explore zero-shot adaptation, where a general-domain model has access to customer or domain specific parallel data at inference time, but not during training. We build on the idea of Retrieval Augmented Translation (RAT) where top-k in-domain fuzzy matches are found for the source sentence, and target-language translations of those fuzzy-matched sentences are provided to the translation model at inference time. We propose a novel architecture to control interactions between a source sentence and the top-k fuzzy target-language matches, and compare it to architectures from prior work. We conduct experiments in two language pairs (En-De and En-Fr) by training models on WMT data and testing them with five and seven multi-domain datasets, respectively. Our approach consistently outperforms the alternative architectures, improving BLEU across language pair, domain, and number k of fuzzy matches.
CLFeb 25, 2023
Jointly Optimizing Translations and Speech Timing to Improve Isochrony in Automatic DubbingAlexandra Chronopoulou, Brian Thompson, Prashant Mathur et al. · amazon-science, apple-ml
Automatic dubbing (AD) is the task of translating the original speech in a video into target language speech. The new target language speech should satisfy isochrony; that is, the new speech should be time aligned with the original video, including mouth movements, pauses, hand gestures, etc. In this paper, we propose training a model that directly optimizes both the translation as well as the speech duration of the generated translations. We show that this system generates speech that better matches the timing of the original speech, compared to prior work, while simplifying the system architecture.
CLOct 11, 2022
Improving Robustness of Retrieval Augmented Translation via Shuffling of SuggestionsCuong Hoang, Devendra Sachan, Prashant Mathur et al. · amazon-science, apple-ml
Several recent studies have reported dramatic performance improvements in neural machine translation (NMT) by augmenting translation at inference time with fuzzy-matches retrieved from a translation memory (TM). However, these studies all operate under the assumption that the TMs available at test time are highly relevant to the testset. We demonstrate that for existing retrieval augmented translation methods, using a TM with a domain mismatch to the test set can result in substantially worse performance compared to not using a TM at all. We propose a simple method to expose fuzzy-match NMT systems during training and show that it results in a system that is much more tolerant (regaining up to 5.8 BLEU) to inference with TMs with domain mismatch. Also, the model is still competitive to the baseline when fed with suggestions from relevant TMs.
CLNov 1, 2023
End-to-End Single-Channel Speaker-Turn Aware Conversational Speech TranslationJuan Zuluaga-Gomez, Zhaocheng Huang, Xing Niu et al. · amazon-science, apple-ml
Conventional speech-to-text translation (ST) systems are trained on single-speaker utterances, and they may not generalize to real-life scenarios where the audio contains conversations by multiple speakers. In this paper, we tackle single-channel multi-speaker conversational ST with an end-to-end and multi-task training model, named Speaker-Turn Aware Conversational Speech Translation, that combines automatic speech recognition, speech translation and speaker turn detection using special tokens in a serialized labeling format. We run experiments on the Fisher-CALLHOME corpus, which we adapted by merging the two single-speaker channels into one multi-speaker channel, thus representing the more realistic and challenging scenario with multi-speaker turns and cross-talk. Experimental results across single- and multi-speaker conditions and against conventional ST systems, show that our model outperforms the reference systems on the multi-speaker condition, while attaining comparable performance on the single-speaker condition. We release scripts for data processing and model training.
CLOct 10, 2022
Automatic Evaluation and Analysis of Idioms in Neural Machine TranslationChristos Baziotis, Prashant Mathur, Eva Hasler
A major open problem in neural machine translation (NMT) is the translation of idiomatic expressions, such as "under the weather". The meaning of these expressions is not composed by the meaning of their constituent words, and NMT models tend to translate them literally (i.e., word-by-word), which leads to confusing and nonsensical translations. Research on idioms in NMT is limited and obstructed by the absence of automatic methods for quantifying these errors. In this work, first, we propose a novel metric for automatically measuring the frequency of literal translation errors without human involvement. Equipped with this metric, we present controlled translation experiments with models trained in different conditions (with/without the test-set idioms) and across a wide range of (global and targeted) metrics and test sets. We explore the role of monolingual pretraining and find that it yields substantial targeted improvements, even without observing any translation examples of the test-set idioms. In our analysis, we probe the role of idiom context. We find that the randomly initialized models are more local or "myopic" as they are relatively unaffected by variations of the idiom context, unlike the pretrained ones.
CLMay 14, 2024
SpeechVerse: A Large-scale Generalizable Audio Language ModelNilaksh Das, Saket Dingliwal, Srikanth Ronanki et al. · amazon-science
Large language models (LLMs) have shown incredible proficiency in performing tasks that require semantic understanding of natural language instructions. Recently, many works have further expanded this capability to perceive multimodal audio and text inputs, but their capabilities are often limited to specific fine-tuned tasks such as automatic speech recognition and translation. We therefore develop SpeechVerse, a robust multi-task training and curriculum learning framework that combines pre-trained speech and text foundation models via a small set of learnable parameters, while keeping the pre-trained models frozen during training. The models are instruction finetuned using continuous latent representations extracted from the speech foundation model to achieve optimal zero-shot performance on a diverse range of speech processing tasks using natural language instructions. We perform extensive benchmarking that includes comparing our model performance against traditional baselines across several datasets and tasks. Furthermore, we evaluate the model's capability for generalized instruction following by testing on out-of-domain datasets, novel prompts, and unseen tasks. Our empirical experiments reveal that our multi-task SpeechVerse model is even superior to conventional task-specific baselines on 9 out of the 11 tasks.
CLNov 7, 2024
Findings of the IWSLT 2024 Evaluation CampaignIbrahim Said Ahmad, Antonios Anastasopoulos, Ondřej Bojar et al.
This paper reports on the shared tasks organized by the 21st IWSLT Conference. The shared tasks address 7 scientific challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, speech-to-speech translation, dialect and low-resource speech translation, and Indic languages. The shared tasks attracted 18 teams whose submissions are documented in 26 system papers. The growing interest towards spoken language translation is also witnessed by the constantly increasing number of shared task organizers and contributors to the overview paper, almost evenly distributed across industry and academia.
CVApr 10, 2024
PEAVS: Perceptual Evaluation of Audio-Visual Synchrony Grounded in Viewers' Opinion ScoresLucas Goncalves, Prashant Mathur, Chandrashekhar Lavania et al.
Recent advancements in audio-visual generative modeling have been propelled by progress in deep learning and the availability of data-rich benchmarks. However, the growth is not attributed solely to models and benchmarks. Universally accepted evaluation metrics also play an important role in advancing the field. While there are many metrics available to evaluate audio and visual content separately, there is a lack of metrics that offer a quantitative and interpretable measure of audio-visual synchronization for videos "in the wild". To address this gap, we first created a large scale human annotated dataset (100+ hrs) representing nine types of synchronization errors in audio-visual content and how human perceive them. We then developed a PEAVS (Perceptual Evaluation of Audio-Visual Synchrony) score, a novel automatic metric with a 5-point scale that evaluates the quality of audio-visual synchronization. We validate PEAVS using a newly generated dataset, achieving a Pearson correlation of 0.79 at the set level and 0.54 at the clip level when compared to human labels. In our experiments, we observe a relative gain 50% over a natural extension of Fréchet based metrics for Audio-Visual synchrony, confirming PEAVS efficacy in objectively modeling subjective perceptions of audio-visual synchronization for videos "in the wild".
CLDec 24, 2024
Zero-resource Speech Translation and Recognition with LLMsKarel Mundnich, Xing Niu, Prashant Mathur et al. · amazon-science
Despite recent advancements in speech processing, zero-resource speech translation (ST) and automatic speech recognition (ASR) remain challenging problems. In this work, we propose to leverage a multilingual Large Language Model (LLM) to perform ST and ASR in languages for which the model has never seen paired audio-text data. We achieve this by using a pre-trained multilingual speech encoder, a multilingual LLM, and a lightweight adaptation module that maps the audio representations to the token embedding space of the LLM. We perform several experiments both in ST and ASR to understand how to best train the model and what data has the most impact on performance in previously unseen languages. In ST, our best model is capable to achieve BLEU scores over 23 in CoVoST2 for two previously unseen languages, while in ASR, we achieve WERs of up to 28.2\%. We finally show that the performance of our system is bounded by the ability of the LLM to output text in the desired language.
SDDec 21, 2024
Improving Lip-synchrony in Direct Audio-Visual Speech-to-Speech TranslationLucas Goncalves, Prashant Mathur, Xing Niu et al. · amazon-science
Audio-Visual Speech-to-Speech Translation typically prioritizes improving translation quality and naturalness. However, an equally critical aspect in audio-visual content is lip-synchrony-ensuring that the movements of the lips match the spoken content-essential for maintaining realism in dubbed videos. Despite its importance, the inclusion of lip-synchrony constraints in AVS2S models has been largely overlooked. This study addresses this gap by integrating a lip-synchrony loss into the training process of AVS2S models. Our proposed method significantly enhances lip-synchrony in direct audio-visual speech-to-speech translation, achieving an average LSE-D score of 10.67, representing a 9.2% reduction in LSE-D over a strong baseline across four language pairs. Additionally, it maintains the naturalness and high quality of the translated speech when overlaid onto the original video, without any degradation in translation quality.
LGOct 20, 2025
Enabling Fine-Grained Operating Points for Black-Box LLMsEge Beyazit, KL Navaneet, Prashant Mathur et al.
Black-box Large Language Models (LLMs) provide practical and accessible alternatives to other machine learning methods, as they require minimal labeled data and machine learning expertise to develop solutions for various decision making problems. However, for applications that need operating with constraints on specific metrics (e.g., precision $\geq$ 95%), decision making with black-box LLMs remains unfavorable, due to their low numerical output cardinalities. This results in limited control over their operating points, preventing fine-grained adjustment of their decision making behavior. In this paper, we study using black-box LLMs as classifiers, focusing on efficiently improving their operational granularity without performance loss. Specifically, we first investigate the reasons behind their low-cardinality numerical outputs and show that they are biased towards generating rounded but informative verbalized probabilities. Then, we experiment with standard prompt engineering, uncertainty estimation and confidence elicitation techniques, and observe that they do not effectively improve operational granularity without sacrificing performance or increasing inference cost. Finally, we propose efficient approaches to significantly increase the number and diversity of available operating points. Our proposed approaches provide finer-grained operating points and achieve comparable to or better performance than the benchmark methods across 11 datasets and 3 LLMs.
CLMay 22, 2023
Improving Isochronous Machine Translation with Target Factors and Auxiliary CountersProyag Pal, Brian Thompson, Yogesh Virkar et al.
To translate speech for automatic dubbing, machine translation needs to be isochronous, i.e. translated speech needs to be aligned with the source in terms of speech durations. We introduce target factors in a transformer model to predict durations jointly with target language phoneme sequences. We also introduce auxiliary counters to help the decoder to keep track of the timing information while generating target phonemes. We show that our model improves translation quality and isochrony compared to previous work where the translation model is instead trained to predict interleaved sequences of phonemes and durations.
CLDec 16, 2021
Isometric MT: Neural Machine Translation for Automatic DubbingSurafel M. Lakew, Yogesh Virkar, Prashant Mathur et al.
Automatic dubbing (AD) is among the machine translation (MT) use cases where translations should match a given length to allow for synchronicity between source and target speech. For neural MT, generating translations of length close to the source length (e.g. within +-10% in character count), while preserving quality is a challenging task. Controlling MT output length comes at a cost to translation quality, which is usually mitigated with a two step approach of generating N-best hypotheses and then re-ranking based on length and quality. This work introduces a self-learning approach that allows a transformer model to directly learn to generate outputs that closely match the source length, in short Isometric MT. In particular, our approach does not require to generate multiple hypotheses nor any auxiliary ranking function. We report results on four language pairs (English - French, Italian, German, Spanish) with a publicly available benchmark. Automatic and manual evaluations show that our method for Isometric MT outperforms more complex approaches proposed in the literature.
CLDec 16, 2021
Isochrony-Aware Neural Machine Translation for Automatic DubbingDerek Tam, Surafel M. Lakew, Yogesh Virkar et al.
We introduce the task of isochrony-aware machine translation which aims at generating translations suitable for dubbing. Dubbing of a spoken sentence requires transferring the content as well as the speech-pause structure of the source into the target language to achieve audiovisual coherence. Practically, this implies correctly projecting pauses from the source to the target and ensuring that target speech segments have roughly the same duration of the corresponding source speech segments. In this work, we propose implicit and explicit modeling approaches to integrate isochrony information into neural machine translation. Experiments on English-German/French language pairs with automatic metrics show that the simplest of the considered approaches works best. Results are confirmed by human evaluations of translations and dubbed videos.
CLSep 24, 2021
Faithful Target Attribute Prediction in Neural Machine TranslationXing Niu, Georgiana Dinu, Prashant Mathur et al.
The training data used in NMT is rarely controlled with respect to specific attributes, such as word casing or gender, which can cause errors in translations. We argue that predicting the target word and attributes simultaneously is an effective way to ensure that translations are more faithful to the training data distribution with respect to these attributes. Experimental results on two tasks, uppercased input translation and gender prediction, show that this strategy helps mirror the training data distribution in testing. It also facilitates data augmentation on the task of uppercased input translation.
CLApr 15, 2021
Improving Gender Translation Accuracy with Filtered Self-TrainingPrafulla Kumar Choubey, Anna Currey, Prashant Mathur et al.
Targeted evaluations have found that machine translation systems often output incorrect gender, even when the gender is clear from context. Furthermore, these incorrectly gendered translations have the potential to reflect or amplify social biases. We propose a gender-filtered self-training technique to improve gender translation accuracy on unambiguously gendered inputs. This approach uses a source monolingual corpus and an initial model to generate gender-specific pseudo-parallel corpora which are then added to the training data. We filter the gender-specific corpora on the source and target sides to ensure that sentence pairs contain and correctly translate the specified gender. We evaluate our approach on translation from English into five languages, finding that our models improve gender translation accuracy without any cost to generic translation quality. In addition, we show the viability of our approach on several settings, including re-training from scratch, fine-tuning, controlling the balance of the training data, forward translation, and back-translation.
CLMay 1, 2020
Evaluating Robustness to Input Perturbations for Neural Machine TranslationXing Niu, Prashant Mathur, Georgiana Dinu et al.
Neural Machine Translation (NMT) models are sensitive to small perturbations in the input. Robustness to such perturbations is typically measured using translation quality metrics such as BLEU on the noisy input. This paper proposes additional metrics which measure the relative degradation and changes in translation when small perturbations are added to the input. We focus on a class of models employing subword regularization to address robustness and perform extensive evaluations of these models using the robustness measures proposed. Results show that our proposed metrics reveal a clear trend of improved robustness to perturbations when subword regularization methods are used.
CLApr 10, 2020
Joint translation and unit conversion for end-to-end localizationGeorgiana Dinu, Prashant Mathur, Marcello Federico et al.
A variety of natural language tasks require processing of textual data which contains a mix of natural language and formal languages such as mathematical expressions. In this paper, we take unit conversions as an example and propose a data augmentation technique which leads to models learning both translation and conversion tasks as well as how to adequately switch between them for end-to-end localization.
CLJun 3, 2019
Training Neural Machine Translation To Apply Terminology ConstraintsGeorgiana Dinu, Prashant Mathur, Marcello Federico et al.
This paper proposes a novel method to inject custom terminology into neural machine translation at run time. Previous works have mainly proposed modifications to the decoding algorithm in order to constrain the output to include run-time-provided target terms. While being effective, these constrained decoding methods add, however, significant computational overhead to the inference step, and, as we show in this paper, can be brittle when tested in realistic conditions. In this paper we approach the problem by training a neural MT system to learn how to use custom terminology when provided with the input. Comparative experiments show that our method is not only more effective than a state-of-the-art implementation of constrained decoding, but is also as fast as constraint-free decoding.
CLApr 3, 2018
Multi-lingual neural title generation for e-Commerce browse pagesPrashant Mathur, Nicola Ueffing, Gregor Leusch
To provide better access of the inventory to buyers and better search engine optimization, e-Commerce websites are automatically generating millions of easily searchable browse pages. A browse page consists of a set of slot name/value pairs within a given category, grouping multiple items which share some characteristics. These browse pages require a title describing the content of the page. Since the number of browse pages are huge, manual creation of these titles is infeasible. Previous statistical and neural approaches depend heavily on the availability of large amounts of data in a language. In this research, we apply sequence-to-sequence models to generate titles for high- & low-resourced languages by leveraging transfer learning. We train these models on multi-lingual data, thereby creating one joint model which can generate titles in various different languages. Performance of the title generation system is evaluated on three different languages; English, German, and French, with a particular focus on low-resourced French language.