CLMar 18
Omnilingual MT: Machine Translation for 1,600 LanguagesOmnilingual MT Team, Belen Alastruey, Niyati Bafna et al. · meta-ai
High-quality machine translation (MT) can scale to hundreds of languages, setting a high bar for multilingual systems. However, compared to the world's 7,000 languages, current systems still offer only limited coverage: about 200 languages on the target side, and maybe a few hundreds more on the source side, supported due to cross-lingual transfer. And even these numbers have been hard to evaluate due to the lack of reliable benchmarks and metrics. We present Omnilingual Machine Translation (OMT), the first MT system supporting more than 1,600 languages. This scale is enabled by a comprehensive data strategy that integrates large public multilingual corpora with newly created datasets, including manually curated MeDLEY bitext. We explore two ways of specializing a Large Language model (LLM) for machine translation: as a decoder-only model (OMT-LLaMA) or as a module in an encoder-decoder architecture (OMT-NLLB). Notably, all our 1B to 8B parameter models match or exceed the MT performance of a 70B LLM baseline, revealing a clear specialization advantage and enabling strong translation quality in low-compute settings. Moreover, our evaluation of English-to-1,600 translations further shows that while baseline models can interpret undersupported languages, they frequently fail to generate them with meaningful fidelity; OMT-LLaMA models substantially expand the set of languages for which coherent generation is feasible. Additionally, OMT models improve in cross-lingual transfer, being close to solving the "understanding" part of the puzzle in MT for the 1,600 evaluated. Our leaderboard and main human-created evaluation datasets (BOUQuET and Met-BOUQuET) are dynamically evolving towards Omnilinguality and freely available.
CLMar 23
Rashid: A Cipher-Based Framework for Exploring In-Context Language LearningNiyati Bafna, Ryan Soh-Eun Shim, Barbara Plank et al.
Where there is growing interest in in-context language learning (ICLL) for unseen languages with large language models, such languages usually suffer from the lack of NLP tools, data resources, and researcher expertise. This means that progress is difficult to assess, the field does not allow for cheap large-scale experimentation, and findings on ICLL are often limited to very few languages and tasks. In light of such limitations, we introduce a framework (Rashid), for studying ICLL wherein we reversibly cipher high-resource languages (HRLs) to construct truly unseen languages with access to a wide range of resources available for HRLs, unlocking previously impossible exploration of ICLL phenomena. We use our framework to assess current methods in the field with SOTA evaluation tools and manual analysis, explore the utility of potentially expensive resources in improving ICLL, and test ICLL strategies on rich downstream tasks beyond machine translation. These lines of exploration showcase the possibilities enabled by our framework, as well as providing actionable insights regarding current performance and future directions in ICLL.
CLJun 28, 2025
The Translation Barrier Hypothesis: Multilingual Generation with Large Language Models Suffers from Implicit Translation FailureNiyati Bafna, Tianjian Li, Kenton Murray et al.
Multilingual generation with large language models (LLMs) is often of poor quality for mid- to low-resource languages, but the causes for this are not well-understood. We first demonstrate the existence of an implicit task-solving-->translation pipeline for generation, whereby the model first solves the required task in a largely target-language-agnostic manner, and subsequently translates answer concepts into the intended target language. We hypothesize that the failure of the translation stage, despite task-solving success, is an important culprit for the observed low quality of final outputs, and formalize this as the translation barrier hypothesis. We quantify the extent to which either stage in the pipeline is responsible for final failure for a word translation task across 108 language pairs, and find that the translation barrier explains a dominant portion of error for a majority of language pairs, and is especially severe for low-resource target languages. Our results highlight an important bottleneck for end-to-end multilingual generation, relevant for future work seeking to improve multilinguality in LLMs.
CLMar 16, 2024
Pointer-Generator Networks for Low-Resource Machine Translation: Don't Copy That!Niyati Bafna, Philipp Koehn, David Yarowsky
While Transformer-based neural machine translation (NMT) is very effective in high-resource settings, many languages lack the necessary large parallel corpora to benefit from it. In the context of low-resource (LR) MT between two closely-related languages, a natural intuition is to seek benefits from structural "shortcuts", such as copying subwords from the source to the target, given that such language pairs often share a considerable number of identical words, cognates, and borrowings. We test Pointer-Generator Networks for this purpose for six language pairs over a variety of resource ranges, and find weak improvements for most settings. However, analysis shows that the model does not show greater improvements for closely-related vs. more distant language pairs, or for lower resource ranges, and that the models do not exhibit the expected usage of the mechanism for shared subwords. Our discussion of the reasons for this behaviour highlights several general challenges for LR NMT, such as modern tokenization strategies, noisy real-world conditions, and linguistic complexities. We call for better scrutiny of linguistically motivated improvements to NMT given the blackbox nature of Transformer models, as well as for a focus on the above problems in the field.
CLOct 19, 2025
ChiKhaPo: A Large-Scale Multilingual Benchmark for Evaluating Lexical Comprehension and Generation in Large Language ModelsEmily Chang, Niyati Bafna
Existing benchmarks for large language models (LLMs) are largely restricted to high- or mid-resource languages, and often evaluate performance on higher-order tasks in reasoning and generation. However, plenty of evidence points to the fact that LLMs lack basic linguistic competence in the vast majority of the world's 3800+ written languages. We introduce ChiKhaPo, consisting of 8 subtasks of varying difficulty designed to evaluate the lexical comprehension and generation abilities of generative models. ChiKhaPo draws on existing lexicons, monolingual data, and bitext, and provides coverage for 2700+ languages for 2 subtasks, surpassing any existing benchmark in terms of language coverage. We further show that 6 SOTA models struggle on our benchmark, and discuss the factors contributing to performance scores, including language family, language resourcedness, task, and comprehension versus generation directions. With ChiKhaPo, we hope to enable and encourage the massively multilingual benchmarking of LLMs.
CLJul 13, 2025
How Important is `Perfect' English for Machine Translation Prompts?Patrícia Schmidtová, Niyati Bafna, Seth Aycock et al.
Large language models (LLMs) have achieved top results in recent machine translation evaluations, but they are also known to be sensitive to errors and perturbations in their prompts. We systematically evaluate how both humanly plausible and synthetic errors in user prompts affect LLMs' performance on two related tasks: Machine translation and machine translation evaluation. We provide both a quantitative analysis and qualitative insights into how the models respond to increasing noise in the user prompt. The prompt quality strongly affects the translation performance: With many errors, even a good prompt can underperform a minimal or poor prompt without errors. However, different noise types impact translation quality differently, with character-level and combined noisers degrading performance more than phrasal perturbations. Qualitative analysis reveals that lower prompt quality largely leads to poorer instruction following, rather than directly affecting translation quality itself. Further, LLMs can still translate in scenarios with overwhelming random noise that would make the prompt illegible to humans.
CLMay 31, 2025
LID Models are Actually Accent Classifiers: Implications and Solutions for LID on Accented SpeechNiyati Bafna, Matthew Wiesner
Prior research indicates that LID model performance significantly declines on accented speech; however, the specific causes, extent, and characterization of these errors remain under-explored. (i) We identify a common failure mode on accented speech whereby LID systems often misclassify L2 accented speech as the speaker's native language or a related language. (ii) We present evidence suggesting that state-of-the-art models are invariant to permutations of short spans of speech, implying they classify on the basis of short phonotactic features indicative of accent rather than language. Our analysis reveals a simple method to enhance model robustness to accents through input chunking. (iii) We present an approach that integrates sequence-level information into our model without relying on monolingual ASR systems; this reduces accent-language confusion and significantly enhances performance on accented speech while maintaining comparable results on standard LID.
CLJan 27, 2025
DialUp! Modeling the Language Continuum by Adapting Models to Dialects and Dialects to ModelsNiyati Bafna, Emily Chang, Nathaniel R. Robinson et al. · cmu
Most of the world's languages and dialects are low-resource, and lack support in mainstream machine translation (MT) models. However, many of them have a closely-related high-resource language (HRL) neighbor, and differ in linguistically regular ways from it. This underscores the importance of model robustness to dialectal variation and cross-lingual generalization to the HRL dialect continuum. We present DialUp, consisting of a training-time technique for adapting a pretrained model to dialectal data (M->D), and an inference-time intervention adapting dialectal data to the model expertise (D->M). M->D induces model robustness to potentially unseen and unknown dialects by exposure to synthetic data exemplifying linguistic mechanisms of dialectal variation, whereas D->M treats dialectal divergence for known target dialects. These methods show considerable performance gains for several dialects from four language families, and modest gains for two other language families. We also conduct feature and error analyses, which show that language varieties with low baseline MT performance are more likely to benefit from these approaches.
CLJun 19, 2024
Evaluating Large Language Models along Dimensions of Language Variation: A Systematik Invesdigatiom uv Cross-lingual GeneralizationNiyati Bafna, Kenton Murray, David Yarowsky
While large language models exhibit certain cross-lingual generalization capabilities, they suffer from performance degradation (PD) on unseen closely-related languages (CRLs) and dialects relative to their high-resource language neighbour (HRLN). However, we currently lack a fundamental understanding of what kinds of linguistic distances contribute to PD, and to what extent. Furthermore, studies of cross-lingual generalization are confounded by unknown quantities of CRL language traces in the training data, and by the frequent lack of availability of evaluation data in lower-resource related languages and dialects. To address these issues, we model phonological, morphological, and lexical distance as Bayesian noise processes to synthesize artificial languages that are controllably distant from the HRLN. We analyse PD as a function of underlying noise parameters, offering insights on model robustness to isolated and composed linguistic phenomena, and the impact of task and HRL characteristics on PD. We calculate parameter posteriors on real CRL-HRLN pair data and show that they follow computed trends of artificial languages, demonstrating the viability of our noisers. Our framework offers a cheap solution for estimating task performance on an unseen CRL given HRLN performance using its posteriors, as well as for diagnosing observed PD on a CRL in terms of its linguistic distances from its HRLN, and opens doors to principled methods of mitigating performance degradation.
CLMay 23, 2023
When your Cousin has the Right Connections: Unsupervised Bilingual Lexicon Induction for Related Data-Imbalanced LanguagesNiyati Bafna, Cristina España-Bonet, Josef van Genabith et al.
Most existing approaches for unsupervised bilingual lexicon induction (BLI) depend on good quality static or contextual embeddings requiring large monolingual corpora for both languages. However, unsupervised BLI is most likely to be useful for low-resource languages (LRLs), where large datasets are not available. Often we are interested in building bilingual resources for LRLs against related high-resource languages (HRLs), resulting in severely imbalanced data settings for BLI. We first show that state-of-the-art BLI methods in the literature exhibit near-zero performance for severely data-imbalanced language pairs, indicating that these settings require more robust techniques. We then present a new method for unsupervised BLI between a related LRL and HRL that only requires inference on a masked language model of the HRL, and demonstrate its effectiveness on truly low-resource languages Bhojpuri and Magahi (with <5M monolingual tokens each), against Hindi. We further present experiments on (mid-resource) Marathi and Nepali to compare approach performances by resource range, and release our resulting lexicons for five low-resource Indic languages: Bhojpuri, Magahi, Awadhi, Braj, and Maithili, against Hindi.