Nina Hosseini-Kivanani

CL
h-index27
5papers
6citations
Novelty25%
AI Score41

5 Papers

CLJan 13
A Parallel Cross-Lingual Benchmark for Multimodal Idiomaticity Understanding

Dilara Torunoğlu-Selamet, Dogukan Arslan, Rodrigo Wilkens et al.

Potentially idiomatic expressions (PIEs) construe meanings inherently tied to the everyday experience of a given language community. As such, they constitute an interesting challenge for assessing the linguistic (and to some extent cultural) capabilities of NLP systems. In this paper, we present XMPIE, a parallel multilingual and multimodal dataset of potentially idiomatic expressions. The dataset, containing 34 languages and over ten thousand items, allows comparative analyses of idiomatic patterns among language-specific realisations and preferences in order to gather insights about shared cultural aspects. This parallel dataset allows to evaluate model performance for a given PIE in different languages and whether idiomatic understanding in one language can be transferred to another. Moreover, the dataset supports the study of PIEs across textual and visual modalities, to measure to what extent PIE understanding in one modality transfers or implies in understanding in another modality (text vs. image). The data was created by language experts, with both textual and visual components crafted under multilingual guidelines, and each PIE is accompanied by five images representing a spectrum from idiomatic to literal meanings, including semantically related and random distractors. The result is a high-quality benchmark for evaluating multilingual and multimodal idiomatic language understanding.

42.0CLMay 20
Do LLMs Know What Luxembourgish Borrows? Probing Lexical Neology in Low-Resource Multilingual Models

Nina Hosseini-Kivanani

Large language models (LLMs) are increasingly used for writing assistance in small contact languages, yet it is unclear whether they respect community norms around lexical borrowing and neology. We introduce LexNeo-Bench, a 3{,}050-instance token-level benchmark derived from LuxBorrow, a large-scale Luxembourgish news corpus, where target tokens are labelled as native or as French, German, or English borrowings. Using this benchmark, we probe three multilingual LLMs across 34 prompt settings on two tasks: borrowing type classification and a binary lexical-innovation proxy (borrowing versus native). Without external context, models perform only slightly above chance on borrowing classification, so we construct a linguistic knowledge graph that encodes donor language, morphological patterns, and lexical analogues, and inject instance-specific subgraphs into the prompt. Knowledge-graph prompts raise borrowing classification accuracy from 25 -- 35\% up to 71 -- 81\% and largely close the gap between small and large models, while leaving neology detection difficult and sensitive to few-shot design. Our results show that lexicon-aware prompting is highly beneficial for robust borrowing judgments in low-resource contact languages and that lexical resources can serve as structured context for LLM evaluation. This study was carried out within the ENEOLI COST Action and examines borrowing as a form of lexical innovation in multilingual Luxembourgish data.

64.2CLMar 11
LuxBorrow: From Pompier to Pompjee, Tracing Borrowing in Luxembourgish

Nina Hosseini-Kivanani, Fred Philippy

We present LuxBorrow, a borrowing-first analysis of Luxembourgish (LU) news spanning 27 years (1999-2025), covering 259,305 RTL articles and 43.7M tokens. Our pipeline combines sentence-level language identification (LU/DE/FR/EN) with a token-level borrowing resolver restricted to LU sentences, using lemmatization, a collected loanword registry, and compiled morphological and orthographic rules. Empirically, LU remains the matrix language across all documents, while multilingual practice is pervasive: 77.1% of articles include at least one donor language and 65.4% use three or four. Breadth does not imply intensity: median code-mixing index (CMI) increases from 3.90 (LU+1) to only 7.00 (LU+3), indicating localized insertions rather than balanced bilingual text. Domain and period summaries show moderate but persistent mixing, with CMI rising from 6.1 (1999-2007) to a peak of 8.4 in 2020. Token-level adaptations total 25,444 instances and exhibit a mixed profile: morphological 63.8%, orthographic 35.9%, lexical 0.3%. The most frequent individual rules are orthographic, such as on->oun and eur->er, while morphology is collectively dominant. Diachronically, code-switching intensifies, and morphologically adapted borrowings grow from a small base. French overwhelmingly supplies adapted items, with modest growth for German and negligible English. We advocate borrowing-centric evaluation, including borrowed token and type rates, donor entropy over borrowed items, and assimilation ratios, rather than relying only on document-level mixing indices.

67.0CLMar 15
PolyFrame at MWE-2026 AdMIRe 2: When Words Are Not Enough: Multimodal Idiom Disambiguation

Nina Hosseini-Kivanani

Multimodal models struggle with idiomatic expressions due to their non-compositional meanings, a challenge amplified in multilingual settings. We introduced PolyFrame, our system for the MWE-2026 AdMIRe2 shared task on multimodal idiom disambiguation, featuring a unified pipeline for both image+text ranking (Subtask A) and text-only caption ranking (Subtask B). All model variants retain frozen CLIP-style vision--language encoders and the multilingual BGE M3 encoder, training only lightweight modules: a logistic regression and LLM-based sentence-type predictor, idiom synonym substitution, distractor-aware scoring, and Borda rank fusion. Starting from a CLIP baseline (26.7% Top-1 on English dev, 6.7% on English test), adding idiom-aware paraphrasing and explicit sentence-type classification increased performance to 60.0% Top-1 on English and 60.0% Top-1 (0.822 NDCG@5) in zero-shot transfer to Portuguese. On the multilingual blind test, our systems achieved average Top-1/NDCG scores of 0.35/0.73 for Subtask A and 0.32/0.71 for Subtask B across 15 languages. Ablation results highlight idiom-aware rewriting as the main contributor to performance, while sentence-type prediction and multimodal fusion enhance robustness. These findings suggest that effective idiom disambiguation is feasible without fine-tuning large multimodal encoders.

CLApr 13, 2021
Experiments of ASR-based mispronunciation detection for children and adult English learners

Nina Hosseini-Kivanani, Roberto Gretter, Marco Matassoni et al.

Pronunciation is one of the fundamentals of language learning, and it is considered a primary factor of spoken language when it comes to an understanding and being understood by others. The persistent presence of high error rates in speech recognition domains resulting from mispronunciations motivates us to find alternative techniques for handling mispronunciations. In this study, we develop a mispronunciation assessment system that checks the pronunciation of non-native English speakers, identifies the commonly mispronounced phonemes of Italian learners of English, and presents an evaluation of the non-native pronunciation observed in phonetically annotated speech corpora. In this work, to detect mispronunciations, we used a phone-based ASR implemented using Kaldi. We used two non-native English labeled corpora; (i) a corpus of Italian adults contains 5,867 utterances from 46 speakers, and (ii) a corpus of Italian children consists of 5,268 utterances from 78 children. Our results show that the selected error model can discriminate correct sounds from incorrect sounds in both native and nonnative speech, and therefore can be used to detect pronunciation errors in non-native speech. The phone error rates show improvement in using the error language model. The ASR system shows better accuracy after applying the error model on our selected corpora.