CLJul 11, 2022Code
No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine TranslationNLLB Team, Marta R. Costa-jussà, James Cross et al. · meta-ai, stanford
Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.
CLAug 22, 2023Code
SeamlessM4T: Massively Multilingual & Multimodal Machine TranslationSeamless Communication, Loïc Barrault, Yu-An Chung et al. · meta-ai, mit
What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
AIJul 31, 2024
The Llama 3 Herd of ModelsAaron Grattafiori, Abhimanyu Dubey, Abhinav Jauhri et al. · allen-ai, berkeley
Modern artificial intelligence (AI) systems are powered by foundation models. This paper presents a new set of foundation models, called Llama 3. It is a herd of language models that natively support multilinguality, coding, reasoning, and tool usage. Our largest model is a dense Transformer with 405B parameters and a context window of up to 128K tokens. This paper presents an extensive empirical evaluation of Llama 3. We find that Llama 3 delivers comparable quality to leading language models such as GPT-4 on a plethora of tasks. We publicly release Llama 3, including pre-trained and post-trained versions of the 405B parameter language model and our Llama Guard 3 model for input and output safety. The paper also presents the results of experiments in which we integrate image, video, and speech capabilities into Llama 3 via a compositional approach. We observe this approach performs competitively with the state-of-the-art on image, video, and speech recognition tasks. The resulting models are not yet being broadly released as they are still under development.
98.9AIApr 13Code
BankerToolBench: Evaluating AI Agents in End-to-End Investment Banking WorkflowsElaine Lau, Markus Dücker, Ronak Chaudhary et al. · mit
Existing AI benchmarks lack the fidelity to assess economically meaningful progress on professional workflows. To evaluate frontier AI agents in a high-value, labor-intensive profession, we introduce BankerToolBench (BTB): an open-source benchmark of end-to-end analytical workflows routinely performed by junior investment bankers. To develop an ecologically valid benchmark grounded in representative work environments, we collaborated with 502 investment bankers from leading firms. BTB requires agents to execute senior banker requests by navigating data rooms, using industry tools (market data platform, SEC filings database), and generating multi-file deliverables--including Excel financial models, PowerPoint pitch decks, and PDF/Word reports. Completing a BTB task takes bankers up to 21 hours, underscoring the economic stakes of successfully delegating this work to AI. BTB enables automated evaluation of any LLM or agent, scoring deliverables against 100+ rubric criteria defined by veteran investment bankers to capture stakeholder utility. Testing 9 frontier models, we find that even the best-performing model (GPT-5.4) fails nearly half of the rubric criteria and bankers rate 0% of its outputs as client-ready. Our failure analysis reveals key obstacles (such as breakdowns in cross-artifact consistency) and improvement directions for agentic AI in high-stakes professional workflows.
CLDec 8, 2023Code
Seamless: Multilingual Expressive and Streaming Speech TranslationSeamless Communication, Loïc Barrault, Yu-An Chung et al. · meta-ai, stanford
Large-scale automatic speech translation systems today lack key features that help machine-mediated communication feel seamless when compared to human-to-human dialogue. In this work, we introduce a family of models that enable end-to-end expressive and multilingual translations in a streaming fashion. First, we contribute an improved version of the massively multilingual and multimodal SeamlessM4T model-SeamlessM4T v2. This newer model, incorporating an updated UnitY2 framework, was trained on more low-resource language data. SeamlessM4T v2 provides the foundation on which our next two models are initiated. SeamlessExpressive enables translation that preserves vocal styles and prosody. Compared to previous efforts in expressive speech research, our work addresses certain underexplored aspects of prosody, such as speech rate and pauses, while also preserving the style of one's voice. As for SeamlessStreaming, our model leverages the Efficient Monotonic Multihead Attention mechanism to generate low-latency target translations without waiting for complete source utterances. As the first of its kind, SeamlessStreaming enables simultaneous speech-to-speech/text translation for multiple source and target languages. To ensure that our models can be used safely and responsibly, we implemented the first known red-teaming effort for multimodal machine translation, a system for the detection and mitigation of added toxicity, a systematic evaluation of gender bias, and an inaudible localized watermarking mechanism designed to dampen the impact of deepfakes. Consequently, we bring major components from SeamlessExpressive and SeamlessStreaming together to form Seamless, the first publicly available system that unlocks expressive cross-lingual communication in real-time. The contributions to this work are publicly released and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication
CLJan 16
Translation as a Scalable Proxy for Multilingual EvaluationSheriff Issaka, Erick Rosas Gonzalez, Lieqi Liu et al.
The rapid proliferation of LLMs has created a critical evaluation paradox: while LLMs claim multilingual proficiency, comprehensive non-machine-translated benchmarks exist for fewer than 30 languages, leaving >98% of the world's 7,000 languages in an empirical void. Traditional benchmark construction faces scaling challenges such as cost, scarcity of domain experts, and data contamination. We evaluate the validity of a simpler alternative: can translation quality alone indicate a model's broader multilingual capabilities? Through systematic evaluation of 14 models (1B-72B parameters) across 9 diverse benchmarks and 7 translation metrics, we find that translation performance is a good indicator of downstream task success (e.g., Phi-4, median Pearson r: MetricX = 0.89, xCOMET = 0.91, SSA-COMET = 0.87). These results suggest that the representational abilities supporting faithful translation overlap with those required for multilingual understanding. Translation quality, thus emerges as a strong, inexpensive first-pass proxy of multilingual performance, enabling a translation-first screening with targeted follow-up for specific tasks.
CLJul 10, 2019Code
WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from WikipediaHolger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun et al.
We present an approach based on multilingual sentence embeddings to automatically extract parallel sentences from the content of Wikipedia articles in 85 languages, including several dialects or low-resource languages. We do not limit the the extraction process to alignments with English, but systematically consider all possible language pairs. In total, we are able to extract 135M parallel sentences for 1620 different language pairs, out of which only 34M are aligned with English. This corpus of parallel sentences is freely available at https://github.com/facebookresearch/LASER/tree/master/tasks/WikiMatrix. To get an indication on the quality of the extracted bitexts, we train neural MT baseline systems on the mined data only for 1886 languages pairs, and evaluate them on the TED corpus, achieving strong BLEU scores for many language pairs. The WikiMatrix bitexts seem to be particularly interesting to train MT systems between distant languages without the need to pivot through English.
CLFeb 4, 2019Code
The FLoRes Evaluation Datasets for Low-Resource Machine Translation: Nepali-English and Sinhala-EnglishFrancisco Guzmán, Peng-Jen Chen, Myle Ott et al.
For machine translation, a vast majority of language pairs in the world are considered low-resource because they have little parallel data available. Besides the technical challenges of learning with limited supervision, it is difficult to evaluate methods trained on low-resource language pairs because of the lack of freely and publicly available benchmarks. In this work, we introduce the FLoRes evaluation datasets for Nepali-English and Sinhala-English, based on sentences translated from Wikipedia. Compared to English, these are languages with very different morphology and syntax, for which little out-of-domain parallel data is available and for which relatively large amounts of monolingual data are freely available. We describe our process to collect and cross-check the quality of translations, and we report baseline performance using several learning settings: fully supervised, weakly supervised, semi-supervised, and fully unsupervised. Our experiments demonstrate that current state-of-the-art methods perform rather poorly on this benchmark, posing a challenge to the research community working on low-resource MT. Data and code to reproduce our experiments are available at https://github.com/facebookresearch/flores.
CLSep 30, 2025
MENLO: From Preferences to Proficiency -- Evaluating and Modeling Native-like Quality Across 47 LanguagesChenxi Whitehouse, Sebastian Ruder, Tony Lin et al.
Ensuring native-like quality of large language model (LLM) responses across many languages is challenging. To address this, we introduce MENLO, a framework that operationalizes the evaluation of native-like response quality based on audience design-inspired mechanisms. Using MENLO, we create a dataset of 6,423 human-annotated prompt-response preference pairs covering four quality dimensions with high inter-annotator agreement in 47 language varieties. Our evaluation reveals that zero-shot LLM judges benefit significantly from pairwise evaluation and our structured annotation rubrics, yet they still underperform human annotators on our dataset. We demonstrate substantial improvements through fine-tuning with reinforcement learning, reward shaping, and multi-task learning approaches. Additionally, we show that RL-trained judges can serve as generative reward models to enhance LLMs' multilingual proficiency, though discrepancies with human judgment remain. Our findings suggest promising directions for scalable multilingual evaluation and preference alignment. We release our dataset and evaluation framework to support further research in multilingual LLM evaluation.
CLFeb 27, 2022
OCR Improves Machine Translation for Low-Resource LanguagesOana Ignat, Jean Maillard, Vishrav Chaudhary et al.
We aim to investigate the performance of current OCR systems on low resource languages and low resource scripts. We introduce and make publicly available a novel benchmark, OCR4MT, consisting of real and synthetic data, enriched with noise, for 60 low-resource languages in low resource scripts. We evaluate state-of-the-art OCR systems on our benchmark and analyse most common errors. We show that OCR monolingual data is a valuable resource that can increase performance of Machine Translation models, when used in backtranslation. We then perform an ablation study to investigate how OCR errors impact Machine Translation performance and determine what is the minimum level of OCR quality needed for the monolingual data to be useful for Machine Translation.
CLSep 17, 2021
Classification-based Quality Estimation: Small and Efficient Models for Real-world ApplicationsShuo Sun, Ahmed El-Kishky, Vishrav Chaudhary et al.
Sentence-level Quality estimation (QE) of machine translation is traditionally formulated as a regression task, and the performance of QE models is typically measured by Pearson correlation with human labels. Recent QE models have achieved previously-unseen levels of correlation with human judgments, but they rely on large multilingual contextualized language models that are computationally expensive and make them infeasible for real-world applications. In this work, we evaluate several model compression techniques for QE and find that, despite their popularity in other NLP tasks, they lead to poor performance in this regression setting. We observe that a full model parameterization is required to achieve SoTA results in a regression task. However, we argue that the level of expressiveness of a model in a continuous range is unnecessary given the downstream applications of QE, and show that reframing QE as a classification problem and evaluating QE models using classification metrics would better reflect their actual performance in real-world applications.
CLJun 7, 2021
LAWDR: Language-Agnostic Weighted Document Representations from Pre-trained ModelsHongyu Gong, Vishrav Chaudhary, Yuqing Tang et al.
Cross-lingual document representations enable language understanding in multilingual contexts and allow transfer learning from high-resource to low-resource languages at the document level. Recently large pre-trained language models such as BERT, XLM and XLM-RoBERTa have achieved great success when fine-tuned on sentence-level downstream tasks. It is tempting to apply these cross-lingual models to document representation learning. However, there are two challenges: (1) these models impose high costs on long document processing and thus many of them have strict length limit; (2) model fine-tuning requires extra data and computational resources, which is not practical in resource-limited settings. In this work, we address these challenges by proposing unsupervised Language-Agnostic Weighted Document Representations (LAWDR). We study the geometry of pre-trained sentence embeddings and leverage it to derive document representations without fine-tuning. Evaluated on cross-lingual document alignment, LAWDR demonstrates comparable performance to state-of-the-art models on benchmark datasets.
CLMay 31, 2021
Adapting High-resource NMT Models to Translate Low-resource Related Languages without Parallel DataWei-Jen Ko, Ahmed El-Kishky, Adithya Renduchintala et al.
The scarcity of parallel data is a major obstacle for training high-quality machine translation systems for low-resource languages. Fortunately, some low-resource languages are linguistically related or similar to high-resource languages; these related languages may share many lexical or syntactic structures. In this work, we exploit this linguistic overlap to facilitate translating to and from a low-resource language with only monolingual data, in addition to any parallel data in the related high-resource language. Our method, NMT-Adapt, combines denoising autoencoding, back-translation and adversarial objectives to utilize monolingual data for low-resource adaptation. We experiment on 7 languages from three different language families and show that our technique significantly improves translation into low-resource language compared to other translation baselines.
CLApr 17, 2021
XLEnt: Mining a Large Cross-lingual Entity Dataset with Lexical-Semantic-Phonetic Word AlignmentAhmed El-Kishky, Adithya Renduchintala, James Cross et al.
Cross-lingual named-entity lexica are an important resource to multilingual NLP tasks such as machine translation and cross-lingual wikification. While knowledge bases contain a large number of entities in high-resource languages such as English and French, corresponding entities for lower-resource languages are often missing. To address this, we propose Lexical-Semantic-Phonetic Align (LSP-Align), a technique to automatically mine cross-lingual entity lexica from mined web data. We demonstrate LSP-Align outperforms baselines at extracting cross-lingual entity pairs and mine 164 million entity pairs from 120 different languages aligned with English. We release these cross-lingual entity pairs along with the massively multilingual tagged named entity corpus as a resource to the NLP community.
CLFeb 8, 2021
Quality Estimation without Human-labeled DataYi-Lin Tuan, Ahmed El-Kishky, Adithya Renduchintala et al.
Quality estimation aims to measure the quality of translated content without access to a reference translation. This is crucial for machine translation systems in real-world scenarios where high-quality translation is needed. While many approaches exist for quality estimation, they are based on supervised machine learning requiring costly human labelled data. As an alternative, we propose a technique that does not rely on examples from human-annotators and instead uses synthetic training data. We train off-the-shelf architectures for supervised quality estimation on our synthetic data and show that the resulting models achieve comparable performance to models trained on human-annotated data, both for sentence and word-level prediction.
CLDec 30, 2020
Improving Zero-Shot Translation by Disentangling Positional InformationDanni Liu, Jan Niehues, James Cross et al.
Multilingual neural machine translation has shown the capability of directly translating between language pairs unseen in training, i.e. zero-shot translation. Despite being conceptually attractive, it often suffers from low output quality. The difficulty of generalizing to new translation directions suggests the model representations are highly specific to those language pairs seen in training. We demonstrate that a main factor causing the language-specific representations is the positional correspondence to input tokens. We show that this can be easily alleviated by removing residual connections in an encoder layer. With this modification, we gain up to 18.5 BLEU points on zero-shot translation while retaining quality on supervised directions. The improvements are particularly prominent between related languages, where our proposed model outperforms pivot-based translation. Moreover, our approach allows easy integration of new languages, which substantially expands translation coverage. By thorough inspections of the hidden layer outputs, we show that our approach indeed leads to more language-independent representations.
CLOct 9, 2020
MLQE-PE: A Multilingual Quality Estimation and Post-Editing DatasetMarina Fomicheva, Shuo Sun, Erick Fonseca et al.
We present MLQE-PE, a new dataset for Machine Translation (MT) Quality Estimation (QE) and Automatic Post-Editing (APE). The dataset contains eleven language pairs, with human labels for up to 10,000 translations per language pair in the following formats: sentence-level direct assessments and post-editing effort, and word-level good/bad labels. It also contains the post-edited sentences, as well as titles of the articles where the sentences were extracted from, and the neural MT models used to translate the text.
CLJul 3, 2020
TICO-19: the Translation Initiative for Covid-19Antonios Anastasopoulos, Alessandro Cattelan, Zi-Yi Dou et al.
The COVID-19 pandemic is the worst pandemic to strike the world in over a century. Crucial to stemming the tide of the SARS-CoV-2 virus is communicating to vulnerable populations the means by which they can protect themselves. To this end, the collaborators forming the Translation Initiative for COvid-19 (TICO-19) have made test and development data available to AI and MT researchers in 35 different languages in order to foster the development of tools and resources for improving access to information about COVID-19 in these languages. In addition to 9 high-resourced, "pivot" languages, the team is targeting 26 lesser resourced languages, in particular languages of Africa, South Asia and South-East Asia, whose populations may be the most vulnerable to the spread of the virus. The same data is translated into all of the languages represented, meaning that testing or development can be done for any pairing of languages in the set. Further, the team is converting the test and development data into translation memories (TMXs) that can be used by localizers from and to any of the languages.
CLMay 21, 2020
Unsupervised Quality Estimation for Neural Machine TranslationMarina Fomicheva, Shuo Sun, Lisa Yankovskaya et al.
Quality Estimation (QE) is an important component in making Machine Translation (MT) useful in real-world applications, as it is aimed to inform the user on the quality of the MT output at test time. Existing approaches require large amounts of expert annotated data, computation and time for training. As an alternative, we devise an unsupervised approach to QE where no training or access to additional resources besides the MT system itself is required. Different from most of the current work that treats the MT system as a black box, we explore useful information that can be extracted from the MT system as a by-product of translation. By employing methods for uncertainty quantification, we achieve very good correlation with human judgments of quality, rivalling state-of-the-art supervised QE models. To evaluate our approach we collect the first dataset that enables work on both black-box and glass-box approaches to QE.
CLJan 31, 2020
Massively Multilingual Document Alignment with Cross-lingual Sentence-Mover's DistanceAhmed El-Kishky, Francisco Guzmán
Document alignment aims to identify pairs of documents in two distinct languages that are of comparable content or translations of each other. Such aligned data can be used for a variety of NLP tasks from training cross-lingual representations to mining parallel data for machine translation. In this paper we develop an unsupervised scoring function that leverages cross-lingual sentence embeddings to compute the semantic distance between documents in different languages. These semantic distances are then used to guide a document alignment algorithm to properly pair cross-lingual web documents across a variety of low, mid, and high-resource language pairs. Recognizing that our proposed scoring function and other state of the art methods are computationally intractable for long web documents, we utilize a more tractable greedy algorithm that performs comparably. We experimentally demonstrate that our distance metric performs better alignment than current baselines outperforming them by 7% on high-resource language pairs, 15% on mid-resource language pairs, and 22% on low-resource language pairs.
CLDec 6, 2019
Machine Translation Evaluation Meets Community Question AnsweringFrancisco Guzmán, Lluís Màrquez, Preslav Nakov
We explore the applicability of machine translation evaluation (MTE) methods to a very different problem: answer ranking in community Question Answering. In particular, we adopt a pairwise neural network (NN) architecture, which incorporates MTE features, as well as rich syntactic and semantic embeddings, and which efficiently models complex non-linear interactions. The evaluation results show state-of-the-art performance, with sizeable contribution from both the MTE features and from the pairwise NN architecture.
CLNov 5, 2019
Unsupervised Cross-lingual Representation Learning at ScaleAlexis Conneau, Kartikay Khandelwal, Naman Goyal et al.
This paper shows that pretraining multilingual language models at scale leads to significant performance gains for a wide range of cross-lingual transfer tasks. We train a Transformer-based masked language model on one hundred languages, using more than two terabytes of filtered CommonCrawl data. Our model, dubbed XLM-R, significantly outperforms multilingual BERT (mBERT) on a variety of cross-lingual benchmarks, including +14.6% average accuracy on XNLI, +13% average F1 score on MLQA, and +2.4% F1 score on NER. XLM-R performs particularly well on low-resource languages, improving 15.7% in XNLI accuracy for Swahili and 11.4% for Urdu over previous XLM models. We also present a detailed empirical analysis of the key factors that are required to achieve these gains, including the trade-offs between (1) positive transfer and capacity dilution and (2) the performance of high and low resource languages at scale. Finally, we show, for the first time, the possibility of multilingual modeling without sacrificing per-language performance; XLM-R is very competitive with strong monolingual models on the GLUE and XNLI benchmarks. We will make our code, data and models publicly available.
CLNov 1, 2019
CCNet: Extracting High Quality Monolingual Datasets from Web Crawl DataGuillaume Wenzek, Marie-Anne Lachaux, Alexis Conneau et al.
Pre-training text representations have led to significant improvements in many areas of natural language processing. The quality of these models benefits greatly from the size of the pretraining corpora as long as its quality is preserved. In this paper, we describe an automatic pipeline to extract massive high-quality monolingual datasets from Common Crawl for a variety of languages. Our pipeline follows the data processing introduced in fastText (Mikolov et al., 2017; Grave et al., 2018), that deduplicates documents and identifies their language. We augment this pipeline with a filtering step to select documents that are close to high quality corpora like Wikipedia.
CLJun 20, 2019
Low-Resource Corpus Filtering using Multilingual Sentence EmbeddingsVishrav Chaudhary, Yuqing Tang, Francisco Guzmán et al.
In this paper, we describe our submission to the WMT19 low-resource parallel corpus filtering shared task. Our main approach is based on the LASER toolkit (Language-Agnostic SEntence Representations), which uses an encoder-decoder architecture trained on a parallel corpus to obtain multilingual sentence representations. We then use the representations directly to score and filter the noisy parallel sentences without additionally training a scoring function. We contrast our approach to other promising methods and show that LASER yields strong results. Finally, we produce an ensemble of different scoring methods and obtain additional gains. Our submission achieved the best overall performance for both the Nepali-English and Sinhala-English 1M tasks by a margin of 1.3 and 1.4 BLEU respectively, as compared to the second best systems. Moreover, our experiments show that this technique is promising for low and even no-resource scenarios.
CLOct 5, 2017
Machine Translation Evaluation with Neural NetworksFrancisco Guzmán, Shafiq R. Joty, Lluís Màrquez et al.
We present a framework for machine translation evaluation using neural networks in a pairwise setting, where the goal is to select the better translation from a pair of hypotheses, given the reference translation. In this framework, lexical, syntactic and semantic information from the reference and the two hypotheses is embedded into compact distributed vector representations, and fed into a multi-layer neural network that models nonlinear interactions between each of the hypotheses and the reference, as well as between the two hypotheses. We experiment with the benchmark datasets from the WMT Metrics shared task, on which we obtain the best results published so far, with the basic network configuration. We also perform a series of experiments to analyze and understand the contribution of the different components of the network. We evaluate variants and extensions, including fine-tuning of the semantic embeddings, and sentence-based representations modeled with convolutional and recurrent neural networks. In summary, the proposed framework is flexible and generalizable, allows for efficient learning and scoring, and provides an MT evaluation metric that correlates with human judgments, and is on par with the state of the art.
CLOct 4, 2017
Discourse Structure in Machine Translation EvaluationShafiq Joty, Francisco Guzmán, Lluís Màrquez et al.
In this article, we explore the potential of using sentence-level discourse structure for machine translation evaluation. We first design discourse-aware similarity measures, which use all-subtree kernels to compare discourse parse trees in accordance with the Rhetorical Structure Theory (RST). Then, we show that a simple linear combination with these measures can help improve various existing machine translation evaluation metrics regarding correlation with human judgments both at the segment- and at the system-level. This suggests that discourse information is complementary to the information used by many of the existing evaluation metrics, and thus it could be taken into account when developing richer evaluation metrics, such as the WMT-14 winning combined metric DiscoTKparty. We also provide a detailed analysis of the relevance of various discourse elements and relations from the RST parse trees for machine translation evaluation. In particular we show that: (i) all aspects of the RST tree are relevant, (ii) nuclearity is more useful than relation type, and (iii) the similarity of the translation RST tree to the reference tree is positively correlated with translation quality.