CLAug 14, 2012

A Method for Selecting Noun Sense using Co-occurrence Relation in English-Korean Translation

arXiv:1208.2777v1
Originality Synthesis-oriented
AI Analysis

This addresses a critical issue in machine translation for English-Korean language pairs, but appears incremental as it builds on existing sense analysis techniques.

The paper tackles the problem of noun sense disambiguation in English-Korean machine translation by proposing a method that uses contextual features, aiming to improve translation accuracy in a linguistically challenging pair.

The sense analysis is still critical problem in machine translation system, especially such as English-Korean translation which the syntactical different between source and target languages is very great. We suggest a method for selecting the noun sense using contextual feature in English-Korean Translation.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes