CLOct 19, 2012

Design of English-Hindi Translation Memory for Efficient Translation

arXiv:1210.5517v19 citations
Originality Synthesis-oriented
AI Analysis

This addresses the problem of inefficient manual translation for Indian language translators, though it is incremental as it adapts existing concepts to a new language domain.

The paper tackles the lack of translation memory tools for Indian languages by presenting a tool that provides automatic and multiple ranked translations for sentences, along with saving options for sharing work.

Developing parallel corpora is an important and a difficult activity for Machine Translation. This requires manual annotation by Human Translators. Translating same text again is a useless activity. There are tools available to implement this for European Languages, but no such tool is available for Indian Languages. In this paper we present a tool for Indian Languages which not only provides automatic translations of the previously available translation but also provides multiple translations, in cases where a sentence has multiple translations, in ranked list of suggestive translations for a sentence. Moreover this tool also lets translators have global and local saving options of their work, so that they may share it with others, which further lightens the task.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes