CLNov 9, 2016

A Comparison of Word Embeddings for English and Cross-Lingual Chinese Word Sense Disambiguation

arXiv:1611.02956v320 citations
Originality Synthesis-oriented
AI Analysis

This work addresses the lack of comparisons in word embeddings for WSD, offering insights for NLP researchers, but it is incremental as it builds on existing methods.

The paper compared popular word embeddings for monolingual English word sense disambiguation, achieving state-of-the-art performance with a simplified method, and applied embeddings to cross-lingual WSD for Chinese, providing a public dataset.

Word embeddings are now ubiquitous forms of word representation in natural language processing. There have been applications of word embeddings for monolingual word sense disambiguation (WSD) in English, but few comparisons have been done. This paper attempts to bridge that gap by examining popular embeddings for the task of monolingual English WSD. Our simplified method leads to comparable state-of-the-art performance without expensive retraining. Cross-Lingual WSD - where the word senses of a word in a source language e come from a separate target translation language f - can also assist in language learning; for example, when providing translations of target vocabulary for learners. Thus we have also applied word embeddings to the novel task of cross-lingual WSD for Chinese and provide a public dataset for further benchmarking. We have also experimented with using word embeddings for LSTM networks and found surprisingly that a basic LSTM network does not work well. We discuss the ramifications of this outcome.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes