CLJan 29, 2017

Using English as Pivot to Extract Persian-Italian Parallel Sentences from Non-Parallel Corpora

arXiv:1701.08339v12 citations
Originality Incremental advance
AI Analysis

This addresses the problem of building accurate statistical machine translation systems for low-resource language pairs like Persian-Italian, though it is incremental as it extends pivot-based methods with a new similarity metric.

The authors tackled the lack of parallel corpora for low-resource language pairs by extracting Persian-Italian parallel sentences from non-parallel corpora using English as a pivot language, resulting in a significant increase in bilingual corpus quality and improved SMT performance as measured by BLEU scores.

The effectiveness of a statistical machine translation system (SMT) is very dependent upon the amount of parallel corpus used in the training phase. For low-resource language pairs there are not enough parallel corpora to build an accurate SMT. In this paper, a novel approach is presented to extract bilingual Persian-Italian parallel sentences from a non-parallel (comparable) corpus. In this study, English is used as the pivot language to compute the matching scores between source and target sentences and candidate selection phase. Additionally, a new monolingual sentence similarity metric, Normalized Google Distance (NGD) is proposed to improve the matching process. Moreover, some extensions of the baseline system are applied to improve the quality of extracted sentences measured with BLEU. Experimental results show that using the new pivot based extraction can increase the quality of bilingual corpus significantly and consequently improves the performance of the Persian-Italian SMT system.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes