CLAIIRFeb 13, 2017

Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax

arXiv:1702.03859v1557 citations
Originality Highly original
AI Analysis

This work improves bilingual word vector alignment for machine translation and cross-lingual NLP tasks, offering a more robust method that reduces reliance on expert dictionaries.

The authors tackled the problem of aligning pre-trained bilingual word embeddings offline by proving that the transformation should be orthogonal, using SVD, and introducing an inverted softmax for translation pair identification. They improved precision @1 from 34% to 43% on an English-Italian test set and extended the method to sentence retrieval with 68% precision.

Usually bilingual word vectors are trained "online". Mikolov et al. showed they can also be found "offline", whereby two pre-trained embeddings are aligned with a linear transformation, using dictionaries compiled from expert knowledge. In this work, we prove that the linear transformation between two spaces should be orthogonal. This transformation can be obtained using the singular value decomposition. We introduce a novel "inverted softmax" for identifying translation pairs, with which we improve the precision @1 of Mikolov's original mapping from 34% to 43%, when translating a test set composed of both common and rare English words into Italian. Orthogonal transformations are more robust to noise, enabling us to learn the transformation without expert bilingual signal by constructing a "pseudo-dictionary" from the identical character strings which appear in both languages, achieving 40% precision on the same test set. Finally, we extend our method to retrieve the true translations of English sentences from a corpus of 200k Italian sentences with a precision @1 of 68%.

Code Implementations6 repos
Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes