CLSep 13, 2017

Linguistic Features of Genre and Method Variation in Translation: A Computational Perspective

arXiv:1709.04359v110 citations
Originality Synthesis-oriented
AI Analysis

This work addresses genre and method variation in translation for computational linguistics, but it is incremental as it uses existing methods on a specific dataset.

The study applied a Bayesian classifier with linguistically motivated n-gram features to analyze genre and method variation in an English-German translation corpus, identifying key differences through feature analysis.

In this paper we describe the use of text classification methods to investigate genre and method variation in an English - German translation corpus. For this purpose we use linguistically motivated features representing texts using a combination of part-of-speech tags arranged in bigrams, trigrams, and 4-grams. The classification method used in this paper is a Bayesian classifier with Laplace smoothing. We use the output of the classifiers to carry out an extensive feature analysis on the main difference between genres and methods of translation.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes