CLOct 6, 2017

Low-resource bilingual lexicon extraction using graph based word embeddings

arXiv:1710.02569v11 citations
Originality Incremental advance
AI Analysis

This addresses the problem of limited bilingual resources for low-resource language pairs like Spanish-Nahuatl, offering an incremental improvement over existing methods.

The paper tackled bilingual lexicon extraction for Spanish-Nahuatl in low-resource settings by constructing graph-based word embeddings from unsupervised alignment, resulting in representations that significantly outperformed Word2Vec in translation tasks.

In this work we focus on the task of automatically extracting bilingual lexicon for the language pair Spanish-Nahuatl. This is a low-resource setting where only a small amount of parallel corpus is available. Most of the downstream methods do not work well under low-resources conditions. This is specially true for the approaches that use vectorial representations like Word2Vec. Our proposal is to construct bilingual word vectors from a graph. This graph is generated using translation pairs obtained from an unsupervised word alignment method. We show that, in a low-resource setting, these type of vectors are successful in representing words in a bilingual semantic space. Moreover, when a linear transformation is applied to translate words from one language to another, our graph based representations considerably outperform the popular setting that uses Word2Vec.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes