CLApr 27, 2019

Towards Recognizing Phrase Translation Processes: Experiments on English-French

arXiv:1904.12213v112 citations
Originality Incremental advance
AI Analysis

This work addresses the need for automated analysis of translation processes, which could benefit translators, linguists, and NLP applications like paraphrase extraction, though it is incremental as it builds on existing typologies and a new annotated dataset.

The paper tackled the problem of automatically classifying fine-grained translation processes (e.g., Idiom Equivalence, Generalization) at the subsentential level, using a manually annotated English-French TED Talks corpus, achieving 87.09% accuracy for distinguishing non-literal from literal translation and 55.20% for classifying among five non-literal processes.

When translating phrases (words or group of words), human translators, consciously or not, resort to different translation processes apart from the literal translation, such as Idiom Equivalence, Generalization, Particularization, Semantic Modulation, etc. Translators and linguists (such as Vinay and Darbelnet, Newmark, etc.) have proposed several typologies to characterize the different translation processes. However, to the best of our knowledge, there has not been effort to automatically classify these fine-grained translation processes. Recently, an English-French parallel corpus of TED Talks has been manually annotated with translation process categories, along with established annotation guidelines. Based on these annotated examples, we propose an automatic classification of translation processes at subsentential level. Experimental results show that we can distinguish non-literal translation from literal translation with an accuracy of 87.09%, and 55.20% for classifying among five non-literal translation processes. This work demonstrates that it is possible to automatically classify translation processes. Even with a small amount of annotated examples, our experiments show the directions that we can follow in future work. One of our long term objectives is leveraging this automatic classification to better control paraphrase extraction from bilingual parallel corpora.

Code Implementations1 repo
Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes