CLMay 28, 2019

On Measuring Gender Bias in Translation of Gender-neutral Pronouns

arXiv:1905.11684v11113 citations
AI Analysis

This work addresses the need for bias evaluation in machine translation, which is crucial for ethical NLP applications, though it is incremental as it focuses on a specific language and evaluation method.

The authors tackled the problem of detecting and evaluating gender bias in machine translation systems, particularly for languages with gender-neutral pronouns like Korean, by proposing a test set and a measure called translation gender bias index (TGBI) to assess bias in conventional systems.

Ethics regarding social bias has recently thrown striking issues in natural language processing. Especially for gender-related topics, the need for a system that reduces the model bias has grown in areas such as image captioning, content recommendation, and automated employment. However, detection and evaluation of gender bias in the machine translation systems are not yet thoroughly investigated, for the task being cross-lingual and challenging to define. In this paper, we propose a scheme for making up a test set that evaluates the gender bias in a machine translation system, with Korean, a language with gender-neutral pronouns. Three word/phrase sets are primarily constructed, each incorporating positive/negative expressions or occupations; all the terms are gender-independent or at least not biased to one side severely. Then, additional sentence lists are constructed concerning formality of the pronouns and politeness of the sentences. With the generated sentence set of size 4,236 in total, we evaluate gender bias in conventional machine translation systems utilizing the proposed measure, which is termed here as translation gender bias index (TGBI). The corpus and the code for evaluation is available on-line.

Code Implementations1 repo
Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes