CLJul 24, 2019

Translator2Vec: Understanding and Representing Human Post-Editors

arXiv:1907.10362v11091 citations
Originality Incremental advance
AI Analysis

This work addresses the need for fine-grained insights into human post-editing to enhance productivity in machine translation, though it is incremental as it builds on existing datasets and methods.

The paper tackles the problem of understanding human post-editing styles in machine translation by releasing a large dataset of 66,268 document sessions from 332 humans, and shows that action sequences can identify post-editors and improve predictions of post-editing time.

The combination of machines and humans for translation is effective, with many studies showing productivity gains when humans post-edit machine-translated output instead of translating from scratch. To take full advantage of this combination, we need a fine-grained understanding of how human translators work, and which post-editing styles are more effective than others. In this paper, we release and analyze a new dataset with document-level post-editing action sequences, including edit operations from keystrokes, mouse actions, and waiting times. Our dataset comprises 66,268 full document sessions post-edited by 332 humans, the largest of the kind released to date. We show that action sequences are informative enough to identify post-editors accurately, compared to baselines that only look at the initial and final text. We build on this to learn and visualize continuous representations of post-editors, and we show that these representations improve the downstream task of predicting post-editing time.

Code Implementations1 repo
Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes