CLJan 12, 2020

Urdu-English Machine Transliteration using Neural Networks

arXiv:2001.05296v13 citations
AI Analysis

This addresses the problem of poor translation quality for low-resource languages with different structures, though it is incremental as it builds on existing translation models.

The paper tackled the challenge of transliterating out-of-vocabulary words in low-resource languages like Urdu by proposing an unsupervised, language-independent Expectation Maximization technique that learns patterns from parallel corpus without explicit transliteration training, achieving improvements across statistical and neural machine translation models.

Machine translation has gained much attention in recent years. It is a sub-field of computational linguistic which focus on translating text from one language to other language. Among different translation techniques, neural network currently leading the domain with its capabilities of providing a single large neural network with attention mechanism, sequence-to-sequence and long-short term modelling. Despite significant progress in domain of machine translation, translation of out-of-vocabulary words(OOV) which include technical terms, named-entities, foreign words are still a challenge for current state-of-art translation systems, and this situation becomes even worse while translating between low resource languages or languages having different structures. Due to morphological richness of a language, a word may have different meninges in different context. In such scenarios, translation of word is not only enough in order provide the correct/quality translation. Transliteration is a way to consider the context of word/sentence during translation. For low resource language like Urdu, it is very difficult to have/find parallel corpus for transliteration which is large enough to train the system. In this work, we presented transliteration technique based on Expectation Maximization (EM) which is un-supervised and language independent. Systems learns the pattern and out-of-vocabulary (OOV) words from parallel corpus and there is no need to train it on transliteration corpus explicitly. This approach is tested on three models of statistical machine translation (SMT) which include phrasebased, hierarchical phrase-based and factor based models and two models of neural machine translation which include LSTM and transformer model.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes