CLApr 7, 2020

Re-translation versus Streaming for Simultaneous Translation

arXiv:2004.03643v31018 citations
AI Analysis

This addresses a problem for applications like live captioning by showing that a simple re-translation strategy can be effective, though it appears incremental as it builds on existing techniques like data augmentation.

The paper tackled the problem of simultaneous translation with revisions, comparing custom streaming approaches to re-translation, and found that re-translation performs as well or better than state-of-the-art streaming systems under constraints allowing few revisions.

There has been great progress in improving streaming machine translation, a simultaneous paradigm where the system appends to a growing hypothesis as more source content becomes available. We study a related problem in which revisions to the hypothesis beyond strictly appending words are permitted. This is suitable for applications such as live captioning an audio feed. In this setting, we compare custom streaming approaches to re-translation, a straightforward strategy where each new source token triggers a distinct translation from scratch. We find re-translation to be as good or better than state-of-the-art streaming systems, even when operating under constraints that allow very few revisions. We attribute much of this success to a previously proposed data-augmentation technique that adds prefix-pairs to the training data, which alongside wait-k inference forms a strong baseline for streaming translation. We also highlight re-translation's ability to wrap arbitrarily powerful MT systems with an experiment showing large improvements from an upgrade to its base model.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes