CLAILGJul 20, 2020

Neural Machine Translation model for University Email Application

arXiv:2007.16011v1
Originality Synthesis-oriented
AI Analysis

This is an incremental improvement for university email translation, addressing regional vocabulary gaps in commercial tools.

The authors tackled machine translation for university emails by developing a regional vocabulary-based Neural Machine Translation model, which achieved higher BLEU scores than Google Translate for ML->EN translation, though both performed poorly for EN->ML due to Malay's complexity.

Machine translation has many applications such as news translation, email translation, official letter translation etc. Commercial translators, e.g. Google Translation lags in regional vocabulary and are unable to learn the bilingual text in the source and target languages within the input. In this paper, a regional vocabulary-based application-oriented Neural Machine Translation (NMT) model is proposed over the data set of emails used at the University for communication over a period of three years. A state-of-the-art Sequence-to-Sequence Neural Network for ML -> EN and EN -> ML translations is compared with Google Translate using Gated Recurrent Unit Recurrent Neural Network machine translation model with attention decoder. The low BLEU score of Google Translation in comparison to our model indicates that the application based regional models are better. The low BLEU score of EN -> ML of our model and Google Translation indicates that the Malay Language has complex language features corresponding to English.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes