Extract and Attend: Improving Entity Translation in Neural Machine Translation
This addresses the problem of entity mistranslation for NMT users, offering a domain-specific improvement.
The paper tackles inaccurate entity translation in Neural Machine Translation by proposing an Extract-and-Attend approach that extracts entity candidates from a dictionary and attends to them during decoding, resulting in up to 35% reduction in entity error rate and gains of 0.85 on BLEU and 13.8 on COMET.
While Neural Machine Translation(NMT) has achieved great progress in recent years, it still suffers from inaccurate translation of entities (e.g., person/organization name, location), due to the lack of entity training instances. When we humans encounter an unknown entity during translation, we usually first look up in a dictionary and then organize the entity translation together with the translations of other parts to form a smooth target sentence. Inspired by this translation process, we propose an Extract-and-Attend approach to enhance entity translation in NMT, where the translation candidates of source entities are first extracted from a dictionary and then attended to by the NMT model to generate the target sentence. Specifically, the translation candidates are extracted by first detecting the entities in a source sentence and then translating the entities through looking up in a dictionary. Then, the extracted candidates are added as a prefix of the decoder input to be attended to by the decoder when generating the target sentence through self-attention. Experiments conducted on En-Zh and En-Ru demonstrate that the proposed method is effective on improving both the translation accuracy of entities and the overall translation quality, with up to 35% reduction on entity error rate and 0.85 gain on BLEU and 13.8 gain on COMET.