CLCYHCLGOct 24, 2023

Machine Translation for Nko: Tools, Corpora and Baseline Results

arXiv:2310.15612v3132 citationsh-index: 3
Originality Synthesis-oriented
AI Analysis

It addresses the problem of limited translation resources for Nko speakers, though it is incremental as it builds on existing datasets and methods.

The paper tackles the lack of machine translation for Nko, a widely spoken West African language, by introducing tools, corpora, and baseline models, achieving a best score of 30.83 chrF++ for English-Nko translation.

Currently, there is no usable machine translation system for Nko, a language spoken by tens of millions of people across multiple West African countries, which holds significant cultural and educational value. To address this issue, we present a set of tools, resources, and baseline results aimed towards the development of usable machine translation systems for Nko and other languages that do not currently have sufficiently large parallel text corpora available. (1) Fria$\parallel$el: A novel collaborative parallel text curation software that incorporates quality control through copyedit-based workflows. (2) Expansion of the FLoRes-200 and NLLB-Seed corpora with 2,009 and 6,193 high-quality Nko translations in parallel with 204 and 40 other languages. (3) nicolingua-0005: A collection of trilingual and bilingual corpora with 130,850 parallel segments and monolingual corpora containing over 3 million Nko words. (4) Baseline bilingual and multilingual neural machine translation results with the best model scoring 30.83 English-Nko chrF++ on FLoRes-devtest.

Code Implementations1 repo
Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes