CLAIJan 11, 2024

A Shocking Amount of the Web is Machine Translated: Insights from Multi-Way Parallelism

AmazonAppleMIT
arXiv:2401.05749v248 citationsh-index: 16ACL
Originality Synthesis-oriented
AI Analysis

This work highlights a critical data quality issue for researchers and developers training multilingual AI models, as it exposes pervasive machine-translated content on the web that could bias model performance.

The study reveals that a significant portion of web content is machine-translated into multiple languages, with low quality indicating widespread use of MT, particularly dominating lower-resource languages and raising concerns for training multilingual models on such data.

We show that content on the web is often translated into many languages, and the low quality of these multi-way translations indicates they were likely created using Machine Translation (MT). Multi-way parallel, machine generated content not only dominates the translations in lower resource languages; it also constitutes a large fraction of the total web content in those languages. We also find evidence of a selection bias in the type of content which is translated into many languages, consistent with low quality English content being translated en masse into many lower resource languages, via MT. Our work raises serious concerns about training models such as multilingual large language models on both monolingual and bilingual data scraped from the web.

Code Implementations1 repo
Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes