Cross-lingual Transfer or Machine Translation? On Data Augmentation for Monolingual Semantic Textual Similarity
This addresses performance gaps in non-English sentence embeddings for semantic textual similarity, offering incremental insights into data domain effects.
The study compared cross-lingual transfer and machine translation for monolingual semantic textual similarity in Japanese and Korean, finding they perform similarly, with Wikipedia data outperforming NLI data and native Wikipedia further improving results.
Learning better sentence embeddings leads to improved performance for natural language understanding tasks including semantic textual similarity (STS) and natural language inference (NLI). As prior studies leverage large-scale labeled NLI datasets for fine-tuning masked language models to yield sentence embeddings, task performance for languages other than English is often left behind. In this study, we directly compared two data augmentation techniques as potential solutions for monolingual STS: (a) cross-lingual transfer that exploits English resources alone as training data to yield non-English sentence embeddings as zero-shot inference, and (b) machine translation that coverts English data into pseudo non-English training data in advance. In our experiments on monolingual STS in Japanese and Korean, we find that the two data techniques yield performance on par. Rather, we find a superiority of the Wikipedia domain over the NLI domain for these languages, in contrast to prior studies that focused on NLI as training data. Combining our findings, we demonstrate that the cross-lingual transfer of Wikipedia data exhibits improved performance, and that native Wikipedia data can further improve performance for monolingual STS.