Crowdsourcing Lexical Diversity
This addresses bias issues in language resources for NLP and linguistic fields, though it is incremental as it builds on existing crowdsourcing approaches.
The paper tackles bias in lexical-semantic resources by proposing a crowdsourcing methodology to identify language-specific terms and lexical gaps, validating it with case studies that found 2,140 gaps between English and Arabic and 951 between Standard Indonesian and Banjarese.
Lexical-semantic resources (LSRs), such as online lexicons and wordnets, are fundamental to natural language processing applications as well as to fields such as linguistic anthropology and language preservation. In many languages, however, such resources suffer from quality issues: incorrect entries, incompleteness, but also the rarely addressed issue of bias towards the English language and Anglo-Saxon culture. Such bias manifests itself in the absence of concepts specific to the language or culture at hand, the presence of foreign (Anglo-Saxon) concepts, as well as in the lack of an explicit indication of untranslatability, also known as cross-lingual lexical gaps, when a term has no equivalent in another language. This paper proposes a novel crowdsourcing methodology for reducing bias in LSRs. Crowd workers compare lexemes from two languages, focusing on domains rich in lexical diversity, such as kinship or food. Our LingoGap crowdsourcing platform facilitates comparisons through microtasks identifying equivalent terms, language-specific terms, and lexical gaps across languages. We validated our method by applying it to two case studies focused on food-related terminology: (1) English and Arabic, and (2) Standard Indonesian and Banjarese. These experiments identified 2,140 lexical gaps in the first case study and 951 in the second. The success of these experiments confirmed the usability of our method and tool for future large-scale lexicon enrichment tasks.