From Ghazals to Sonnets: Decoding the Polysemous Expressions of Love Across Languages
It addresses the challenge of cross-cultural linguistic nuances in poetry for researchers in computational linguistics and literary studies, but is incremental as it applies existing methods to a specific domain.
This paper tackles the problem of understanding polysemous expressions of love in Urdu poetry by analyzing three synonymous words (pyaar, muhabbat, ishq) and comparing them to English terms, revealing subtle distinctions and quantifying semantic differences through word embeddings.
This paper delves into the intricate world of Urdu poetry, exploring its thematic depths through a lens of polysemy. By focusing on the nuanced differences between three seemingly synonymous words (pyaar, muhabbat, and ishq) we expose a spectrum of emotions and experiences unique to the Urdu language. This study employs a polysemic case study approach, meticulously examining how these words are interwoven within the rich tapestry of Urdu poetry. By analyzing their usage and context, we uncover a hidden layer of meaning, revealing subtle distinctions which lack direct equivalents in English literature. Furthermore, we embark on a comparative analysis, generating word embeddings for both Urdu and English terms related to love. This enables us to quantify and visualize the semantic space occupied by these words, providing valuable insights into the cultural and linguistic nuances of expressing love. Through this multifaceted approach, our study sheds light on the captivating complexities of Urdu poetry, offering a deeper understanding and appreciation for its unique portrayal of love and its myriad expressions