How Far Do Auto-Interpretation Labels Generalize: A Controlled Study Across Languages, Scripts, and Rewordings
This work highlights a critical limitation in using auto-interpretation labels for understanding language model features, particularly for underrepresented languages and scripts.
The paper investigates whether auto-generated labels for sparse autoencoder (SAE) features generalize across languages and scripts. Using Serbian digraphia as a controlled testbed, they find that while SAE features show substantial cross-lingual overlap, auto-interpretation labels often fail to track the same concept in Serbian, missing it up to 4× more often than in English, with failures increasing with network depth.
Sparse autoencoder (SAE) features are increasingly used to interpret language models, with auto-generated natural-language labels serving as the primary interface for understanding what each feature represents. We ask whether these labels generalize: does a feature labeled for a concept actually track that concept across languages and scripts? Using Serbian digraphia as a controlled testbed -- the same language written in both Latin and Cyrillic via deterministic transliteration -- we first find that SAE feature sets activated by the same content in different languages, scripts, and wordings share substantial overlap (peak Jaccard similarity 0.57 vs.\ 0.13 random baseline), suggesting genuine cross-lingual semantic features. We then test whether auto-interpretation labels keep pace. They often do not: features whose labels describe semantic content miss the same meaning in Serbian up to $4\times$ more often than within English, and miss Serbian Cyrillic more than Serbian Latin -- two scripts that are deterministic transliterations of each other -- suggesting the failures track how well each form is represented in training. The gap grows with network depth, yet the labels give no indication that they fail. These results suggest that auto-interpretation labels may reflect a feature's behavior on well-represented inputs rather than the concept itself.