Ryokan Ri

CL
h-index20
16papers
7,290citations
Novelty48%
AI Score43

16 Papers

CLMay 9, 2022Code
EASE: Entity-Aware Contrastive Learning of Sentence Embedding

Sosuke Nishikawa, Ryokan Ri, Ikuya Yamada et al.

We present EASE, a novel method for learning sentence embeddings via contrastive learning between sentences and their related entities. The advantage of using entity supervision is twofold: (1) entities have been shown to be a strong indicator of text semantics and thus should provide rich training signals for sentence embeddings; (2) entities are defined independently of languages and thus offer useful cross-lingual alignment supervision. We evaluate EASE against other unsupervised models both in monolingual and multilingual settings. We show that EASE exhibits competitive or better performance in English semantic textual similarity (STS) and short text clustering (STC) tasks and it significantly outperforms baseline methods in multilingual settings on a variety of tasks. Our source code, pre-trained models, and newly constructed multilingual STC dataset are available at https://github.com/studio-ousia/ease.

CLMar 19, 2022
Pretraining with Artificial Language: Studying Transferable Knowledge in Language Models

Ryokan Ri, Yoshimasa Tsuruoka

We investigate what kind of structural knowledge learned in neural network encoders is transferable to processing natural language. We design artificial languages with structural properties that mimic natural language, pretrain encoders on the data, and see how much performance the encoder exhibits on downstream tasks in natural language. Our experimental results show that pretraining with an artificial language with a nesting dependency structure provides some knowledge transferable to natural language. A follow-up probing analysis indicates that its success in the transfer is related to the amount of encoded contextual information and what is transferred is the knowledge of position-aware context dependence of language. Our results provide insights into how neural network encoders process human languages and the source of cross-lingual transferability of recent multilingual language models.

CLFeb 18, 2024Code
LEIA: Facilitating Cross-lingual Knowledge Transfer in Language Models with Entity-based Data Augmentation

Ikuya Yamada, Ryokan Ri

Adapting English-based large language models (LLMs) to other languages has become increasingly popular due to the efficiency and potential of cross-lingual transfer. However, existing language adaptation methods often overlook the benefits of cross-lingual supervision. In this study, we introduce LEIA, a language adaptation tuning method that utilizes Wikipedia entity names aligned across languages. This method involves augmenting the target language corpus with English entity names and training the model using left-to-right language modeling. We assess LEIA on diverse question answering datasets using 7B-parameter LLMs, demonstrating significant performance gains across various non-English languages. The source code is available at https://github.com/studio-ousia/leia.

CLJul 5, 2025Code
Dynamic Injection of Entity Knowledge into Dense Retrievers

Ikuya Yamada, Ryokan Ri, Takeshi Kojima et al.

Dense retrievers often struggle with queries involving less-frequent entities due to their limited entity knowledge. We propose the Knowledgeable Passage Retriever (KPR), a BERT-based retriever enhanced with a context-entity attention layer and dynamically updatable entity embeddings. This design enables KPR to incorporate external entity knowledge without retraining. Experiments on three datasets demonstrate that KPR consistently improves retrieval accuracy, with particularly large gains on the EntityQuestions dataset. When built on the off-the-shelf bge-base retriever, KPR achieves state-of-the-art performance among similarly sized models on two datasets. Models and code are released at https://github.com/knowledgeable-embedding/knowledgeable-embedding.

CLOct 15, 2021Code
mLUKE: The Power of Entity Representations in Multilingual Pretrained Language Models

Ryokan Ri, Ikuya Yamada, Yoshimasa Tsuruoka

Recent studies have shown that multilingual pretrained language models can be effectively improved with cross-lingual alignment information from Wikipedia entities. However, existing methods only exploit entity information in pretraining and do not explicitly use entities in downstream tasks. In this study, we explore the effectiveness of leveraging entity representations for downstream cross-lingual tasks. We train a multilingual language model with 24 languages with entity representations and show the model consistently outperforms word-based pretrained models in various cross-lingual transfer tasks. We also analyze the model and the key insight is that incorporating entity representations into the input allows us to extract more language-agnostic features. We also evaluate the model with a multilingual cloze prompt task with the mLAMA dataset. We show that entity-based prompt elicits correct factual knowledge more likely than using only word representations. Our source code and pretrained models are available at https://github.com/studio-ousia/luke.

CLOct 29, 2024
Self-Preference Bias in LLM-as-a-Judge

Koki Wataoka, Tsubasa Takahashi, Ryokan Ri

Automated evaluation leveraging large language models (LLMs), commonly referred to as LLM evaluators or LLM-as-a-judge, has been widely used in measuring the performance of dialogue systems. However, the self-preference bias in LLMs has posed significant risks, including promoting specific styles or policies intrinsic to the LLMs. Despite the importance of this issue, there is a lack of established methods to measure the self-preference bias quantitatively, and its underlying causes are poorly understood. In this paper, we introduce a novel quantitative metric to measure the self-preference bias. Our experimental results demonstrate that GPT-4 exhibits a significant degree of self-preference bias. To explore the causes, we hypothesize that LLMs may favor outputs that are more familiar to them, as indicated by lower perplexity. We analyze the relationship between LLM evaluations and the perplexities of outputs. Our findings reveal that LLMs assign significantly higher evaluations to outputs with lower perplexity than human evaluators, regardless of whether the outputs were self-generated. This suggests that the essence of the bias lies in perplexity and that the self-preference bias exists because LLMs prefer texts more familiar to them.

CLApr 21, 2025
Natural Fingerprints of Large Language Models

Teppei Suzuki, Ryokan Ri, Sho Takase

Recent studies have shown that the outputs from large language models (LLMs) can often reveal the identity of their source model. While this is a natural consequence of LLMs modeling the distribution of their training data, such identifiable traces may also reflect unintended characteristics with potential implications for fairness and misuse. In this work, we go one step further and show that even when LLMs are trained on exactly the same dataset, their outputs remain distinguishable, suggesting that training dynamics alone can leave recognizable patterns. We refer to these unintended, distinctive characteristics as natural fingerprints. By systematically controlling training conditions, we show that the natural fingerprints can emerge from subtle differences in the training process, such as parameter sizes, optimization settings, and even random seeds. These results suggest that training dynamics can systematically shape model behavior, independent of data or architecture, and should be explicitly considered in future research on transparency, reliability, and interpretability.

CLJun 29, 2024
Self-Translate-Train: Enhancing Cross-Lingual Transfer of Large Language Models via Inherent Capability

Ryokan Ri, Shun Kiyono, Sho Takase

Zero-shot cross-lingual transfer by fine-tuning multilingual pretrained models shows promise for low-resource languages, but often suffers from misalignment of internal representations between languages. We hypothesize that even when the model cannot generalize across languages effectively in fine-tuning, it still captures cross-lingual correspondence useful for cross-lingual transfer. We explore this hypothesis with Self-Translate-Train, a method that lets large language models (LLMs) to translate training data into the target language and fine-tunes the model on its own generated data. By demonstrating that Self-Translate-Train outperforms zero-shot transfer, we encourage further exploration of better methods to elicit cross-lingual capabilities of LLMs.

CLJun 24, 2024
Large Vocabulary Size Improves Large Language Models

Sho Takase, Ryokan Ri, Shun Kiyono et al.

This paper empirically investigates the relationship between subword vocabulary size and the performance of large language models (LLMs) to provide insights on how to define the vocabulary size. Experimental results show that larger vocabulary sizes lead to better performance in LLMs. Moreover, we consider a continual training scenario where a pre-trained language model is trained on a different target language. We introduce a simple method to use a new vocabulary instead of the pre-defined one. We show that using the new vocabulary outperforms the model with the vocabulary used in pre-training.

CLMay 18, 2023
Emergent Communication with Attention

Ryokan Ri, Ryo Ueda, Jason Naradowsky

To develop computational agents that better communicate using their own emergent language, we endow the agents with an ability to focus their attention on particular concepts in the environment. Humans often understand an object or scene as a composite of concepts and those concepts are further mapped onto words. We implement this intuition as cross-modal attention mechanisms in Speaker and Listener agents in a referential game and show attention leads to more compositional and interpretable emergent language. We also demonstrate how attention aids in understanding the learned communication protocol by investigating the attention weights associated with each message symbol and the alignment of attention weights between Speaker and Listener agents. Overall, our results suggest that attention is a promising mechanism for developing more human-like emergent language.

CLJul 1, 2021
Modeling Target-side Inflection in Placeholder Translation

Ryokan Ri, Toshiaki Nakazawa, Yoshimasa Tsuruoka

Placeholder translation systems enable the users to specify how a specific phrase is translated in the output sentence. The system is trained to output special placeholder tokens, and the user-specified term is injected into the output through the context-free replacement of the placeholder token. However, this approach could result in ungrammatical sentences because it is often the case that the specified term needs to be inflected according to the context of the output, which is unknown before the translation. To address this problem, we propose a novel method of placeholder translation that can inflect specified terms according to the grammatical construction of the output sentence. We extend the sequence-to-sequence architecture with a character-level decoder that takes the lemma of a user-specified term and the words generated from the word-level decoder to output the correct inflected form of the lemma. We evaluate our approach with a Japanese-to-English translation task in the scientific writing domain, and show that our model can incorporate specified terms in the correct form more successfully than other comparable models.

CLJul 1, 2021
Zero-pronoun Data Augmentation for Japanese-to-English Translation

Ryokan Ri, Toshiaki Nakazawa, Yoshimasa Tsuruoka

For Japanese-to-English translation, zero pronouns in Japanese pose a challenge, since the model needs to infer and produce the corresponding pronoun in the target side of the English sentence. However, although fully resolving zero pronouns often needs discourse context, in some cases, the local context within a sentence gives clues to the inference of the zero pronoun. In this study, we propose a data augmentation method that provides additional training signals for the translation model to learn correlations between local context and zero pronouns. We show that the proposed method significantly improves the accuracy of zero pronoun translation with machine translation experiments in the conversational domain.

CLDec 11, 2020
Document-aligned Japanese-English Conversation Parallel Corpus

Matīss Rikters, Ryokan Ri, Tong Li et al.

Sentence-level (SL) machine translation (MT) has reached acceptable quality for many high-resourced languages, but not document-level (DL) MT, which is difficult to 1) train with little amount of DL data; and 2) evaluate, as the main methods and data sets focus on SL evaluation. To address the first issue, we present a document-aligned Japanese-English conversation corpus, including balanced, high-quality business conversation data for tuning and testing. As for the second issue, we manually identify the main areas where SL MT fails to produce adequate translations in lack of context. We then create an evaluation set where these phenomena are annotated to alleviate automatic evaluation of DL systems. We train MT models using our corpus to demonstrate how using context leads to improvements.

CLAug 5, 2020
Designing the Business Conversation Corpus

Matīss Rikters, Ryokan Ri, Tong Li et al.

While the progress of machine translation of written text has come far in the past several years thanks to the increasing availability of parallel corpora and corpora-based training technologies, automatic translation of spoken text and dialogues remains challenging even for modern systems. In this paper, we aim to boost the machine translation quality of conversational texts by introducing a newly constructed Japanese-English business conversation parallel corpus. A detailed analysis of the corpus is provided along with challenging examples for automatic translation. We also experiment with adding the corpus in a machine translation training scenario and show how the resulting system benefits from its use.

CLMay 30, 2020
Data Augmentation with Unsupervised Machine Translation Improves the Structural Similarity of Cross-lingual Word Embeddings

Sosuke Nishikawa, Ryokan Ri, Yoshimasa Tsuruoka

Unsupervised cross-lingual word embedding (CLWE) methods learn a linear transformation matrix that maps two monolingual embedding spaces that are separately trained with monolingual corpora. This method relies on the assumption that the two embedding spaces are structurally similar, which does not necessarily hold true in general. In this paper, we argue that using a pseudo-parallel corpus generated by an unsupervised machine translation model facilitates the structural similarity of the two embedding spaces and improves the quality of CLWEs in the unsupervised mapping method. We show that our approach outperforms other alternative approaches given the same amount of data, and, through detailed analysis, we show that data augmentation with the pseudo data from unsupervised machine translation is especially effective for mapping-based CLWEs because (1) the pseudo data makes the source and target corpora (partially) parallel; (2) the pseudo data contains information on the original language that helps to learn similar embedding spaces between the source and target languages.

CLApr 22, 2020
Revisiting the Context Window for Cross-lingual Word Embeddings

Ryokan Ri, Yoshimasa Tsuruoka

Existing approaches to mapping-based cross-lingual word embeddings are based on the assumption that the source and target embedding spaces are structurally similar. The structures of embedding spaces largely depend on the co-occurrence statistics of each word, which the choice of context window determines. Despite this obvious connection between the context window and mapping-based cross-lingual embeddings, their relationship has been underexplored in prior work. In this work, we provide a thorough evaluation, in various languages, domains, and tasks, of bilingual embeddings trained with different context windows. The highlight of our findings is that increasing the size of both the source and target window sizes improves the performance of bilingual lexicon induction, especially the performance on frequent nouns.