Johannes Eschbach-Dymanus

h-index20
2papers

2 Papers

CLDec 4, 2025
Structured Document Translation via Format Reinforcement Learning

Haiyue Song, Johannes Eschbach-Dymanus, Hour Kaing et al.

Recent works on structured text translation remain limited to the sentence level, as they struggle to effectively handle the complex document-level XML or HTML structures. To address this, we propose \textbf{Format Reinforcement Learning (FormatRL)}, which employs Group Relative Policy Optimization on top of a supervised fine-tuning model to directly optimize novel structure-aware rewards: 1) TreeSim, which measures structural similarity between predicted and reference XML trees and 2) Node-chrF, which measures translation quality at the level of XML nodes. Additionally, we apply StrucAUC, a fine-grained metric distinguishing between minor errors and major structural failures. Experiments on the SAP software-documentation benchmark demonstrate improvements across six metrics and an analysis further shows how different reward functions contribute to improvements in both structural and translation quality.

CLJul 4, 2025
Learning to Translate Ambiguous Terminology by Preference Optimization on Post-Edits

Nathaniel Berger, Johannes Eschbach-Dymanus, Miriam Exel et al.

In real world translation scenarios, terminology is rarely one-to-one. Instead, multiple valid translations may appear in a terminology dictionary, but correctness of a translation depends on corporate style guides and context. This can be challenging for neural machine translation (NMT) systems. Luckily, in a corporate context, many examples of human post-edits of valid but incorrect terminology exist. The goal of this work is to learn how to disambiguate our terminology based on these corrections. Our approach is based on preference optimization, using the term post-edit as the knowledge to be preferred. While previous work had to rely on unambiguous translation dictionaries to set hard constraints during decoding, or to add soft constraints in the input, our framework requires neither one-to-one dictionaries nor human intervention at decoding time. We report results on English-German post-edited data and find that the optimal combination of supervised fine-tuning and preference optimization, with both term-specific and full sequence objectives, yields statistically significant improvements in term accuracy over a strong NMT baseline without significant losses in COMET score. Additionally, we release test sets from our post-edited data and terminology dictionary.