Carolin Mueller-Spitzer

CL
h-index1
3papers
114citations
Novelty27%
AI Score32

3 Papers

CLDec 4, 2025
Geschlechtsübergreifende Maskulina im Sprachgebrauch Eine korpusbasierte Untersuchung zu lexemspezifischen Unterschieden

Carolin Mueller-Spitzer, Samira Ochs, Jan Oliver Ruediger et al.

This study examines the distribution and linguistic characteristics of generic masculines (GM) in contemporary German press texts. The use of masculine personal nouns to refer to mixed-gender groups or unspecified individuals has been widely debated in academia and the public, with con-flicting perspectives on its gender-neutrality. While psycholinguistic studies suggest that GM is more readily associated with male referents, corpus-based analyses of its actual use remain scarce. We investigate GM in a large corpus of press texts, focusing on lexeme-specific differences across dif-ferent types of personal nouns. We conducted manual annotations of the whole inflectional para-digm of 21 personal nouns, resulting in 6,195 annotated tokens. Our findings reveal considerable differences between lexical items, especially between passive role nouns and prestige-related per-sonal nouns. On a grammatical level, we find that GM occurs predominantly in the plural and in indefinite noun phrases. Furthermore, our data shows that GM is not primarily used to denote entire classes of people, as has been previously claimed. By providing an empirical insight into the use of GM in authentic written language, we contribute to a more nuanced understanding of its forms and manifestations. These findings provide a solid basis for aligning linguistic stimuli in psy-cholinguistic studies more closely with real-world language use.

CLAug 11, 2016
The statistical trade-off between word order and word structure - large-scale evidence for the principle of least effort

Alexander Koplenig, Peter Meyer, Sascha Wolfer et al.

Languages employ different strategies to transmit structural and grammatical information. While, for example, grammatical dependency relationships in sentences are mainly conveyed by the ordering of the words for languages like Mandarin Chinese, or Vietnamese, the word ordering is much less restricted for languages such as Inupiatun or Quechua, as those languages (also) use the internal structure of words (e.g. inflectional morphology) to mark grammatical relationships in a sentence. Based on a quantitative analysis of more than 1,500 unique translations of different books of the Bible in more than 1,100 different languages that are spoken as a native language by approximately 6 billion people (more than 80% of the world population), we present large-scale evidence for a statistical trade-off between the amount of information conveyed by the ordering of words and the amount of information conveyed by internal word structure: languages that rely more strongly on word order information tend to rely less on word structure information and vice versa. In addition, we find that - despite differences in the way information is expressed - there is also evidence for a trade-off between different books of the biblical canon that recurs with little variation across languages: the more informative the word order of the book, the less informative its word structure and vice versa. We argue that this might suggest that, on the one hand, languages encode information in very different (but efficient) ways. On the other hand, content-related and stylistic features are statistically encoded in very similar ways.

CLNov 6, 2015
Population size predicts lexical diversity, but so does the mean sea level - why it is important to correctly account for the structure of temporal data

Alexander Koplenig, Carolin Mueller-Spitzer

In order to demonstrate why it is important to correctly account for the (serial dependent) structure of temporal data, we document an apparently spectacular relationship between population size and lexical diversity: for five out of seven investigated languages, there is a strong relationship between population size and lexical diversity of the primary language in this country. We show that this relationship is the result of a misspecified model that does not consider the temporal aspect of the data by presenting a similar but nonsensical relationship between the global annual mean sea level and lexical diversity. Given the fact that in the recent past, several studies were published that present surprising links between different economic, cultural, political and (socio-)demographical variables on the one hand and cultural or linguistic characteristics on the other hand, but seem to suffer from exactly this problem, we explain the cause of the misspecification and show that it has profound consequences. We demonstrate how simple transformation of the time series can often solve problems of this type and argue that the evaluation of the plausibility of a relationship is important in this context. We hope that our paper will help both researchers and reviewers to understand why it is important to use special models for the analysis of data with a natural temporal ordering.