24.6CLSep 24, 2024
EuroLLM: Multilingual Language Models for EuropePedro Henrique Martins, Patrick Fernandes, João Alves et al. · meta-ai
The quality of open-weight LLMs has seen significant improvement, yet they remain predominantly focused on English. In this paper, we introduce the EuroLLM project, aimed at developing a suite of open-weight multilingual LLMs capable of understanding and generating text in all official European Union languages, as well as several additional relevant languages. We outline the progress made to date, detailing our data collection and filtering process, the development of scaling laws, the creation of our multilingual tokenizer, and the data mix and modeling configurations. Additionally, we release our initial models: EuroLLM-1.7B and EuroLLM-1.7B-Instruct and report their performance on multilingual general benchmarks and machine translation.
Assessing the Reliability of Large Language Model KnowledgeWeixuan Wang, Barry Haddow, Alexandra Birch et al.
Large language models (LLMs) have been treated as knowledge bases due to their strong performance in knowledge probing tasks. LLMs are typically evaluated using accuracy, yet this metric does not capture the vulnerability of LLMs to hallucination-inducing factors like prompt and context variability. How do we evaluate the capabilities of LLMs to consistently produce factually correct answers? In this paper, we propose MOdel kNowledge relIabiliTy scORe (MONITOR), a novel metric designed to directly measure LLMs' factual reliability. MONITOR computes the distance between the probability distributions of a valid output and its counterparts produced by the same LLM probing the same fact using different styles of prompts and contexts.Experiments on a comprehensive range of 12 LLMs demonstrate the effectiveness of MONITOR in evaluating the factual reliability of LLMs while maintaining a low computational overhead. In addition, we release the FKTC (Factual Knowledge Test Corpus) test set, containing 210,158 prompts in total to foster research along this line (https://github.com/Vicky-Wil/MONITOR).
27.0CLJan 17, 2023
Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case StudyBiao Zhang, Barry Haddow, Alexandra Birch
Research on prompting has shown excellent performance with little or even no supervised training across many tasks. However, prompting for machine translation is still under-explored in the literature. We fill this gap by offering a systematic study on prompting strategies for translation, examining various factors for prompt template and demonstration example selection. We further explore the use of monolingual data and the feasibility of cross-lingual, cross-domain, and sentence-to-document transfer learning in prompting. Extensive experiments with GLM-130B (Zeng et al., 2022) as the testbed show that 1) the number and the quality of prompt examples matter, where using suboptimal examples degenerates translation; 2) several features of prompt examples, such as semantic similarity, show significant Spearman correlation with their prompting performance; yet, none of the correlations are strong enough; 3) using pseudo parallel prompt examples constructed from monolingual data via zero-shot prompting could improve translation; and 4) improved performance is achievable by transferring knowledge from prompt examples selected in other settings. We finally provide an analysis on the model outputs and discuss several problems that prompting still suffers from.
Hallucinations in Large Multilingual Translation ModelsNuno M. Guerreiro, Duarte Alves, Jonas Waldendorf et al.
Large-scale multilingual machine translation systems have demonstrated remarkable ability to translate directly between numerous languages, making them increasingly appealing for real-world applications. However, when deployed in the wild, these models may generate hallucinated translations which have the potential to severely undermine user trust and raise safety concerns. Existing research on hallucinations has primarily focused on small bilingual models trained on high-resource languages, leaving a gap in our understanding of hallucinations in massively multilingual models across diverse translation scenarios. In this work, we fill this gap by conducting a comprehensive analysis on both the M2M family of conventional neural machine translation models and ChatGPT, a general-purpose large language model~(LLM) that can be prompted for translation. Our investigation covers a broad spectrum of conditions, spanning over 100 translation directions across various resource levels and going beyond English-centric language pairs. We provide key insights regarding the prevalence, properties, and mitigation of hallucinations, paving the way towards more responsible and reliable machine translation systems.
21.9CLDec 20, 2022
Extrinsic Evaluation of Machine Translation MetricsNikita Moghe, Tom Sherborne, Mark Steedman et al.
Automatic machine translation (MT) metrics are widely used to distinguish the translation qualities of machine translation systems across relatively large test sets (system-level evaluation). However, it is unclear if automatic metrics are reliable at distinguishing good translations from bad translations at the sentence level (segment-level evaluation). In this paper, we investigate how useful MT metrics are at detecting the success of a machine translation component when placed in a larger platform with a downstream task. We evaluate the segment-level performance of the most widely used MT metrics (chrF, COMET, BERTScore, etc.) on three downstream cross-lingual tasks (dialogue state tracking, question answering, and semantic parsing). For each task, we only have access to a monolingual task-specific model. We calculate the correlation between the metric's ability to predict a good/bad translation with the success/failure on the final task for the Translate-Test setup. Our experiments demonstrate that all metrics exhibit negligible correlation with the extrinsic evaluation of the downstream outcomes. We also find that the scores provided by neural metrics are not interpretable mostly because of undefined ranges. We synthesise our analysis into recommendations for future MT metrics to produce labels rather than scores for more informative interaction between machine translation and multilingual language understanding.
21.9CLDec 20, 2022
MULTI3NLU++: A Multilingual, Multi-Intent, Multi-Domain Dataset for Natural Language Understanding in Task-Oriented DialogueNikita Moghe, Evgeniia Razumovskaia, Liane Guillou et al.
Task-oriented dialogue (TOD) systems have been widely deployed in many industries as they deliver more efficient customer support. These systems are typically constructed for a single domain or language and do not generalise well beyond this. To support work on Natural Language Understanding (NLU) in TOD across multiple languages and domains simultaneously, we constructed MULTI3NLU++, a multilingual, multi-intent, multi-domain dataset. MULTI3NLU++ extends the English only NLU++ dataset to include manual translations into a range of high, medium, and low resource languages (Spanish, Marathi, Turkish and Amharic), in two domains (BANKING and HOTELS). Because of its multi-intent property, MULTI3NLU++ represents complex and natural user goals, and therefore allows us to measure the realistic performance of TOD systems in a varied set of the world's languages. We use MULTI3NLU++ to benchmark state-of-the-art multilingual models for the NLU tasks of intent detection and slot labelling for TOD systems in the multilingual setting. The results demonstrate the challenging nature of the dataset, particularly in the low-resource language setting, offering ample room for future experimentation in multi-domain multilingual TOD setups.
31.9CLMay 4, 2022
Non-Autoregressive Machine Translation: It's Not as Fast as it SeemsJindřich Helcl, Barry Haddow, Alexandra Birch
Efficient machine translation models are commercially important as they can increase inference speeds, and reduce costs and carbon emissions. Recently, there has been much interest in non-autoregressive (NAR) models, which promise faster translation. In parallel to the research on NAR models, there have been successful attempts to create optimized autoregressive models as part of the WMT shared task on efficient translation. In this paper, we point out flaws in the evaluation methodology present in the literature on NAR models and we provide a fair comparison between a state-of-the-art NAR model and the autoregressive submissions to the shared task. We make the case for consistent evaluation of NAR models, and also for the importance of comparing NAR models with other widely used methods for improving efficiency. We run experiments with a connectionist-temporal-classification-based (CTC) NAR model implemented in C++ and compare it with AR models using wall clock times. Our results show that, although NAR models are faster on GPUs, with small batch sizes, they are almost always slower under more realistic usage conditions. We call for more realistic and extensive evaluation of NAR models in future work.
15.4CLAug 23, 2024
Quality or Quantity? On Data Scale and Diversity in Adapting Large Language Models for Low-Resource TranslationVivek Iyer, Bhavitvya Malik, Pavel Stepachev et al.
Despite the recent popularity of Large Language Models (LLMs) in Machine Translation (MT), their performance in low-resource languages (LRLs) still lags significantly behind Neural Machine Translation (NMT) models. In this work, we explore what it would take to adapt LLMs for the low-resource setting. Particularly, we re-examine the role of two factors: a) the importance and application of parallel data, and b) diversity in Supervised Fine-Tuning (SFT). Recently, parallel data has seen reduced use in adapting LLMs for MT, while data diversity has been embraced to promote transfer across languages and tasks. However, for low-resource LLM-MT, we show that the opposite is true for both considerations: a) parallel data is critical during both pre-training and SFT; b) diversity tends to cause interference instead of transfer. Our experiments with three LLMs across two low-resourced language groups -- Indigenous American and North-East Indian -- reveal consistent trends, underscoring the generalizability of our findings. We believe these insights will be valuable for scaling to massively multilingual LLM-MT models that can effectively serve LRLs.
Exploring Diversity in Back Translation for Low-Resource Machine TranslationLaurie Burchell, Alexandra Birch, Kenneth Heafield
Back translation is one of the most widely used methods for improving the performance of neural machine translation systems. Recent research has sought to enhance the effectiveness of this method by increasing the 'diversity' of the generated translations. We argue that the definitions and metrics used to quantify 'diversity' in previous work have been insufficient. This work puts forward a more nuanced framework for understanding diversity in training data, splitting it into lexical diversity and syntactic diversity. We present novel metrics for measuring these different aspects of diversity and carry out empirical analysis into the effect of these types of diversity on final neural machine translation model performance for low-resource English$\leftrightarrow$Turkish and mid-resource English$\leftrightarrow$Icelandic. Our findings show that generating back translation using nucleus sampling results in higher final model performance, and that this method of generation has high levels of both lexical and syntactic diversity. We also find evidence that lexical diversity is more important than syntactic for back translation performance.
31.8CLMay 6, 2022
Quantifying Synthesis and Fusion and their Impact on Machine TranslationArturo Oncevay, Duygu Ataman, Niels van Berkel et al.
Theoretical work in morphological typology offers the possibility of measuring morphological diversity on a continuous scale. However, literature in Natural Language Processing (NLP) typically labels a whole language with a strict type of morphology, e.g. fusional or agglutinative. In this work, we propose to reduce the rigidity of such claims, by quantifying morphological typology at the word and segment level. We consider Payne (2017)'s approach to classify morphology using two indices: synthesis (e.g. analytic to polysynthetic) and fusion (agglutinative to fusional). For computing synthesis, we test unsupervised and supervised morphological segmentation methods for English, German and Turkish, whereas for fusion, we propose a semi-automatic method using Spanish as a case study. Then, we analyse the relationship between machine translation quality and the degree of synthesis and fusion at word (nouns and verbs for English-Turkish, and verbs in English-Spanish) and segment level (previous language pairs plus English-German in both directions). We complement the word-level analysis with human evaluation, and overall, we observe a consistent impact of both indexes on machine translation quality.
21.9CLSep 20, 2023
Towards Effective Disambiguation for Machine Translation with Large Language ModelsVivek Iyer, Pinzhen Chen, Alexandra Birch
Resolving semantic ambiguity has long been recognised as a central challenge in the field of Machine Translation. Recent work on benchmarking translation performance on ambiguous sentences has exposed the limitations of conventional Neural Machine Translation (NMT) systems, which fail to handle many such cases. Large language models (LLMs) have emerged as a promising alternative, demonstrating comparable performance to traditional NMT models while introducing new paradigms for controlling the target outputs. In this paper, we study the capabilities of LLMs to translate "ambiguous sentences" - i.e. those containing highly polysemous words and/or rare word senses. We also propose two ways to improve their disambiguation capabilities, through a) in-context learning and b) fine-tuning on carefully curated ambiguous datasets. Experiments show that our methods can match or outperform state-of-the-art systems such as DeepL and NLLB in four out of five language directions. Our research provides valuable insights into effectively adapting LLMs to become better disambiguators during Machine Translation. We release our curated disambiguation corpora and resources at https://data.statmt.org/ambiguous-europarl.
9.1CLNov 16, 2023
The Ups and Downs of Large Language Model Inference with Vocabulary Trimming by Language HeuristicsNikolay Bogoychev, Pinzhen Chen, Barry Haddow et al.
Deploying large language models (LLMs) encounters challenges due to intensive computational and memory requirements. Our research examines vocabulary trimming (VT) inspired by restricting embedding entries to the language of interest to bolster time and memory efficiency. While such modifications have been proven effective in tasks like machine translation, tailoring them to LLMs demands specific modifications given the diverse nature of LLM applications. We apply two language heuristics to trim the full vocabulary - Unicode-based script filtering and corpus-based selection - to different LLM families and sizes. The methods are straightforward, interpretable, and easy to implement. It is found that VT reduces the memory usage of small models by nearly 50% and has an upper bound of 25% improvement in generation speed. Yet, we reveal the limitations of these methods in that they do not perform consistently well for each language with diminishing returns in larger models.
Question Translation Training for Better Multilingual ReasoningWenhao Zhu, Shujian Huang, Fei Yuan et al.
Large language models show compelling performance on reasoning tasks but they tend to perform much worse in languages other than English. This is unsurprising given that their training data largely consists of English text and instructions. A typical solution is to translate instruction data into all languages of interest, and then train on the resulting multilingual data, which is called translate-training. This approach not only incurs high cost, but also results in poorly translated data due to the non-standard formatting of mathematical chain-of-thought. In this paper, we explore the benefits of question alignment, where we train the model to translate reasoning questions into English by finetuning on X-English parallel question data. In this way we perform targeted, in-domain language alignment which makes best use of English instruction data to unlock the LLMs' multilingual reasoning abilities. Experimental results on LLaMA2-13B show that question alignment leads to consistent improvements over the translate-training approach: an average improvement of 11.3% and 16.1% accuracy across ten languages on the MGSM and MSVAMP multilingual reasoning benchmarks. The project will be available at: https://github.com/NJUNLP/QAlign.
21.2CLOct 21, 2023
Code-Switching with Word Senses for Pretraining in Neural Machine TranslationVivek Iyer, Edoardo Barba, Alexandra Birch et al.
Lexical ambiguity is a significant and pervasive challenge in Neural Machine Translation (NMT), with many state-of-the-art (SOTA) NMT systems struggling to handle polysemous words (Campolungo et al., 2022). The same holds for the NMT pretraining paradigm of denoising synthetic "code-switched" text (Pan et al., 2021; Iyer et al., 2023), where word senses are ignored in the noising stage -- leading to harmful sense biases in the pretraining data that are subsequently inherited by the resulting models. In this work, we introduce Word Sense Pretraining for Neural Machine Translation (WSP-NMT) - an end-to-end approach for pretraining multilingual NMT models leveraging word sense-specific information from Knowledge Bases. Our experiments show significant improvements in overall translation quality. Then, we show the robustness of our approach to scale to various challenging data and resource-scarce scenarios and, finally, report fine-grained accuracy improvements on the DiBiMT disambiguation benchmark. Our studies yield interesting and novel insights into the merits and challenges of integrating word sense information and structured knowledge in multilingual pretraining for NMT.
14.4CLAug 24, 2024
Cultural Adaptation of Menus: A Fine-Grained ApproachZhonghe Zhang, Xiaoyu He, Vivek Iyer et al.
Machine Translation of Culture-Specific Items (CSIs) poses significant challenges. Recent work on CSI translation has shown some success using Large Language Models (LLMs) to adapt to different languages and cultures; however, a deeper analysis is needed to examine the benefits and pitfalls of each method. In this paper, we introduce the ChineseMenuCSI dataset, the largest for Chinese-English menu corpora, annotated with CSI vs Non-CSI labels and a fine-grained test set. We define three levels of CSI figurativeness for a more nuanced analysis and develop a novel methodology for automatic CSI identification, which outperforms GPT-based prompts in most categories. Importantly, we are the first to integrate human translation theories into LLM-driven translation processes, significantly improving translation accuracy, with COMET scores increasing by up to 7 points.
10.1CLOct 20, 2023
Cache & Distil: Optimising API Calls to Large Language ModelsGuillem Ramírez, Matthias Lindemann, Alexandra Birch et al.
Large-scale deployment of generative AI tools often depends on costly API calls to a Large Language Model (LLM) to fulfil user queries. To curtail the frequency of these calls, one can employ a smaller language model -- a student -- which is continuously trained on the responses of the LLM. This student gradually gains proficiency in independently handling an increasing number of user requests, a process we term neural caching. The crucial element in neural caching is a policy that decides which requests should be processed by the student alone and which should be redirected to the LLM, subsequently aiding the student's learning. In this study, we focus on classification tasks, and we consider a range of classic active learning-based selection criteria as the policy. Our experiments suggest that Margin Sampling and Query by Committee bring consistent benefits across tasks and budgets.
Retrieval-augmented Multilingual Knowledge EditingWeixuan Wang, Barry Haddow, Alexandra Birch
Knowledge represented in Large Language Models (LLMs) is quite often incorrect and can also become obsolete over time. Updating knowledge via fine-tuning is computationally resource-hungry and not reliable, and so knowledge editing (KE) has developed as an effective and economical alternative to inject new knowledge or to fix factual errors in LLMs. Although there has been considerable interest in this area, current KE research exclusively focuses on the monolingual setting, typically in English. However, what happens if the new knowledge is supplied in one language, but we would like to query the LLM in a different language? To address the problem of multilingual knowledge editing, we propose Retrieval-augmented Multilingual Knowledge Editor (ReMaKE) to update new knowledge in LLMs. ReMaKE can perform model-agnostic knowledge editing in multilingual settings. ReMaKE concatenates the new knowledge retrieved from a multilingual knowledge base with prompts. Our experimental results show that ReMaKE outperforms baseline knowledge editing methods by a significant margin and is the first KE method to work in a multilingual setting. We provide our multilingual knowledge editing dataset (MzsRE) in 12 languages, which along with code, and additional project information is available at https://github.com/Vicky-Wil/ReMaKE.
Bridging the Language Gaps in Large Language Models with Inference-Time Cross-Lingual InterventionWeixuan Wang, Minghao Wu, Barry Haddow et al.
Large Language Models (LLMs) have shown remarkable capabilities in natural language processing but exhibit significant performance gaps among different languages. Most existing approaches to address these disparities rely on pretraining or fine-tuning, which are resource-intensive. To overcome these limitations without incurring significant costs, we propose Inference-Time Cross-Lingual Intervention (INCLINE), a novel framework that enhances LLM performance on low-performing (source) languages by aligning their internal representations with those of high-performing (target) languages during inference. INCLINE initially learns alignment matrices using parallel sentences from source and target languages through a Least-Squares optimization, and then applies these matrices during inference to transform the low-performing language representations toward the high-performing language space. Extensive experiments on nine benchmarks with five LLMs demonstrate that INCLINE significantly improves performance across diverse tasks and languages, compared to recent strong baselines. Our analysis demonstrates that INCLINE is highly cost-effective and applicable to a wide range of applications. In addition, we release the code to foster research along this line: https://github.com/weixuan-wang123/INCLINE.
No Train but Gain: Language Arithmetic for training-free Language Adapters enhancementMateusz Klimaszewski, Piotr Andruszkiewicz, Alexandra Birch
Modular deep learning is the state-of-the-art solution for lifting the curse of multilinguality, preventing the impact of negative interference and enabling cross-lingual performance in Multilingual Pre-trained Language Models. However, a trade-off of this approach is the reduction in positive transfer learning from closely related languages. In response, we introduce a novel method called language arithmetic, which enables training-free post-processing to address this limitation. Extending the task arithmetic framework, we apply learning via addition to the language adapters, transitioning the framework from a multi-task to a multilingual setup. The effectiveness of the proposed solution is demonstrated on three downstream tasks in a MAD-X-based set of cross-lingual schemes, acting as a post-processing procedure. Language arithmetic consistently improves the baselines with significant gains, especially in the most challenging case of zero-shot application. Our code and models are available at https://github.com/mklimasz/language-arithmetic .
12.9CLMay 3, 2024
Optimising Calls to Large Language Models with Uncertainty-Based Two-Tier SelectionGuillem Ramírez, Alexandra Birch, Ivan Titov
Researchers and practitioners operating on a limited budget face the cost-performance trade-off dilemma. The challenging decision often centers on whether to use a large LLM with better performance or a smaller one with reduced costs. This has motivated recent research in the optimisation of LLM calls. Either a cascading strategy is used, where a smaller LLM or both are called sequentially, or a routing strategy is used, where only one model is ever called. Both scenarios are dependent on a decision criterion which is typically implemented by an extra neural model. In this work, we propose a simpler solution; we use only the uncertainty of the generations of the small LLM as the decision criterion. We compare our approach with both cascading and routing strategies using three different pairs of pre-trained small and large LLMs, on nine different tasks and against approaches that require an additional neural model. Our experiments reveal this simple solution optimally balances cost and performance, outperforming existing methods on 25 out of 27 experimental setups.
Machine Translation Meta Evaluation through Translation Accuracy Challenge SetsNikita Moghe, Arnisa Fazla, Chantal Amrhein et al. · microsoft-research
Recent machine translation (MT) metrics calibrate their effectiveness by correlating with human judgement but without any insights about their behaviour across different error types. Challenge sets are used to probe specific dimensions of metric behaviour but there are very few such datasets and they either focus on a limited number of phenomena or a limited number of language pairs. We introduce ACES, a contrastive challenge set spanning 146 language pairs, aimed at discovering whether metrics can identify 68 translation accuracy errors. These phenomena range from simple alterations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We conduct a large-scale study by benchmarking ACES on 50 metrics submitted to the WMT 2022 and 2023 metrics shared tasks. We benchmark metric performance, assess their incremental performance over successive campaigns, and measure their sensitivity to a range of linguistic phenomena. We also investigate claims that Large Language Models (LLMs) are effective as MT evaluators by evaluating on ACES. Our results demonstrate that different metric families struggle with different phenomena and that LLM-based methods fail to demonstrate reliable performance. Our analyses indicate that most metrics ignore the source sentence, tend to prefer surface-level overlap and end up incorporating properties of base models which are not always beneficial. We expand ACES to include error span annotations, denoted as SPAN-ACES and we use this dataset to evaluate span-based error metrics showing these metrics also need considerable improvement. Finally, we provide a set of recommendations for building better MT metrics, including focusing on error labels instead of scores, ensembling, designing strategies to explicitly focus on the source sentence, focusing on semantic content and choosing the right base model for representations.
26.5CLFeb 1, 2024
Prosody in Cascade and Direct Speech-to-Text Translation: a case study on Korean Wh-PhrasesGiulio Zhou, Tsz Kin Lam, Alexandra Birch et al.
Speech-to-Text Translation (S2TT) has typically been addressed with cascade systems, where speech recognition systems generate a transcription that is subsequently passed to a translation model. While there has been a growing interest in developing direct speech translation systems to avoid propagating errors and losing non-verbal content, prior work in direct S2TT has struggled to conclusively establish the advantages of integrating the acoustic signal directly into the translation process. This work proposes using contrastive evaluation to quantitatively measure the ability of direct S2TT systems to disambiguate utterances where prosody plays a crucial role. Specifically, we evaluated Korean-English translation systems on a test set containing wh-phrases, for which prosodic features are necessary to produce translations with the correct intent, whether it's a statement, a yes/no question, a wh-question, and more. Our results clearly demonstrate the value of direct translation systems over cascade translation models, with a notable 12.9% improvement in overall accuracy in ambiguous cases, along with up to a 15.6% increase in F1 scores for one of the major intent categories. To the best of our knowledge, this work stands as the first to provide quantitative evidence that direct S2TT models can effectively leverage prosody. The code for our evaluation is openly accessible and freely available for review and utilisation.
5.5CLMay 2, 2024
The Power of Question Translation Training in Multilingual Reasoning: Broadened Scope and Deepened InsightsWenhao Zhu, Shujian Huang, Fei Yuan et al.
Bridging the significant gap between large language model's English and non-English performance presents a great challenge. While some previous studies attempt to mitigate this gap with translated training data, the recently proposed question alignment framework leverages the model's English expertise to improve multilingual performance with minimum usage of expensive, error-prone translation. In this paper, we explore how broadly this method can be applied by examining its effects in reasoning with and without chain-of-thought, as well as with program-of-thought. We also explore applying this framework to extremely large language models in an efficient manner, such as through proxy-tuning. Experiment results on multilingual reasoning benchmarks mGSM, mSVAMP, xCSQA and xNLI demonstrate that we can extend question alignment framework to boost multilingual performance across diverse reasoning scenarios, model families, and sizes. For instance, when applied to the LLaMA2 models, it brings an average accuracy improvements of 12.2% on mGSM even with the 70B model. To understand the mechanism of its success, we analyze representation space, generated response and data scales, and reveal how question translation training strengthens language alignment within LLMs and shapes their working patterns.
18.8CLJun 4, 2025
EuroLLM-9B: Technical ReportPedro Henrique Martins, João Alves, Patrick Fernandes et al. · meta-ai
This report presents EuroLLM-9B, a large language model trained from scratch to support the needs of European citizens by covering all 24 official European Union languages and 11 additional languages. EuroLLM addresses the issue of European languages being underrepresented and underserved in existing open large language models. We provide a comprehensive overview of EuroLLM-9B's development, including tokenizer design, architectural specifications, data filtering, and training procedures. We describe the pre-training data collection and filtering pipeline, including the creation of EuroFilter, an AI-based multilingual filter, as well as the design of EuroBlocks-Synthetic, a novel synthetic dataset for post-training that enhances language coverage for European languages. Evaluation results demonstrate EuroLLM-9B's competitive performance on multilingual benchmarks and machine translation tasks, establishing it as the leading open European-made LLM of its size. To support open research and adoption, we release all major components of this work, including the base and instruction-tuned models, the EuroFilter classifier, and the synthetic post-training dataset.
13.0CLFeb 18, 2025
Demystifying Multilingual Chain-of-Thought in Process Reward ModelingWeixuan Wang, Minghao Wu, Barry Haddow et al.
Large language models (LLMs) are designed to perform a wide range of tasks. To improve their ability to solve complex problems requiring multi-step reasoning, recent research leverages process reward modeling to provide fine-grained feedback at each step of the reasoning process for reinforcement learning (RL), but it predominantly focuses on English. In this paper, we tackle the critical challenge of extending process reward models (PRMs) to multilingual settings. To achieve this, we train multilingual PRMs on a dataset spanning seven languages, which is translated from English. Through comprehensive evaluations on two widely used reasoning benchmarks across 11 languages, we demonstrate that multilingual PRMs not only improve average accuracy but also reduce early-stage reasoning errors. Furthermore, our results highlight the sensitivity of multilingual PRMs to both the number of training languages and the volume of English data, while also uncovering the benefits arising from more candidate responses and trainable parameters. This work opens promising avenues for robust multilingual applications in complex, multi-step reasoning tasks. In addition, we release the code to foster research along this line.
14.1CLFeb 29, 2024
Compact Speech Translation Models via Discrete Speech Units PretrainingTsz Kin Lam, Alexandra Birch, Barry Haddow
We propose a pretraining method to use Self-Supervised Speech (SSS) model to creating more compact Speech-to-text Translation. In contrast to using the SSS model for initialization, our method is more suitable to memory constrained scenario such as on-device deployment. Our method is based on Discrete Speech Units (DSU) extracted from the SSS model. In the first step, our method pretrains two smaller encoder-decoder models on 1) Filterbank-to-DSU (Fbk-to-DSU) and 2) DSU-to-Translation (DSU-to-Trl) data respectively. The DSU thus become the distillation inputs of the smaller models. Subsequently, the encoder from the Fbk-to-DSU model and the decoder from the DSU-to-Trl model are taken to initialise the compact model. Finally, the compact model is finetuned on the paired Fbk-Trl data. In addition to being compact, our method requires no transcripts, making it applicable to low-resource settings. It also avoids speech discretization in inference and is more robust to the DSU tokenization. Evaluation on CoVoST-2 (X-En) shows that our method has consistent improvement over the baseline in three metrics while being compact i.e., only half the SSS model size.
8.3CLJun 4, 2025
EuroGEST: Investigating gender stereotypes in multilingual language modelsJacqueline Rowe, Mateusz Klimaszewski, Liane Guillou et al.
Large language models increasingly support multiple languages, yet most benchmarks for gender bias remain English-centric. We introduce EuroGEST, a dataset designed to measure gender-stereotypical reasoning in LLMs across English and 29 European languages. EuroGEST builds on an existing expert-informed benchmark covering 16 gender stereotypes, expanded in this work using translation tools, quality estimation metrics, and morphological heuristics. Human evaluations confirm that our data generation method results in high accuracy of both translations and gender labels across languages. We use EuroGEST to evaluate 24 multilingual language models from six model families, demonstrating that the strongest stereotypes in all models across all languages are that women are 'beautiful', 'empathetic' and 'neat' and men are 'leaders', 'strong, tough' and 'professional'. We also show that larger models encode gendered stereotypes more strongly and that instruction finetuning does not consistently reduce gendered stereotypes. Our work highlights the need for more multilingual studies of fairness in LLMs and offers scalable methods and resources to audit gender bias across languages.
ExpertSteer: Intervening in LLMs through Expert KnowledgeWeixuan Wang, Minghao Wu, Barry Haddow et al.
Large Language Models (LLMs) exhibit remarkable capabilities across various tasks, yet guiding them to follow desired behaviours during inference remains a significant challenge. Activation steering offers a promising method to control the generation process of LLMs by modifying their internal activations. However, existing methods commonly intervene in the model's behaviour using steering vectors generated by the model itself, which constrains their effectiveness to that specific model and excludes the possibility of leveraging powerful external expert models for steering. To address these limitations, we propose ExpertSteer, a novel approach that leverages arbitrary specialized expert models to generate steering vectors, enabling intervention in any LLMs. ExpertSteer transfers the knowledge from an expert model to a target LLM through a cohesive four-step process: first aligning representation dimensions with auto-encoders to enable cross-model transfer, then identifying intervention layer pairs based on mutual information analysis, next generating steering vectors from the expert model using Recursive Feature Machines, and finally applying these vectors on the identified layers during inference to selectively guide the target LLM without updating model parameters. We conduct comprehensive experiments using three LLMs on 15 popular benchmarks across four distinct domains. Experiments demonstrate that ExpertSteer significantly outperforms established baselines across diverse tasks at minimal cost.
6.7CLApr 7, 2025
Improving Multilingual Retrieval-Augmented Language Models through Dialectic Reasoning ArgumentationsLeonardo Ranaldi, Federico Ranaldi, Fabio Massimo Zanzotto et al.
Retrieval-augmented generation (RAG) is key to enhancing large language models (LLMs) to systematically access richer factual knowledge. Yet, using RAG brings intrinsic challenges, as LLMs must deal with potentially conflicting knowledge, especially in multilingual retrieval, where the heterogeneity of knowledge retrieved may deliver different outlooks. To make RAG more analytical, critical and grounded, we introduce Dialectic-RAG (DRAG), a modular approach guided by Argumentative Explanations, i.e., structured reasoning process that systematically evaluates retrieved information by comparing, contrasting, and resolving conflicting perspectives. Given a query and a set of multilingual related documents, DRAG selects and exemplifies relevant knowledge for delivering dialectic explanations that, by critically weighing opposing arguments and filtering extraneous content, clearly determine the final response. Through a series of in-depth experiments, we show the impact of our framework both as an in-context learning strategy and for constructing demonstrations to instruct smaller models. The final results demonstrate that DRAG significantly improves RAG approaches, requiring low-impact computational effort and providing robustness to knowledge perturbations.
Code-Switched Language Identification is Harder Than You ThinkLaurie Burchell, Alexandra Birch, Robert P. Thompson et al.
Code switching (CS) is a very common phenomenon in written and spoken communication but one that is handled poorly by many natural language processing applications. Looking to the application of building CS corpora, we explore CS language identification (LID) for corpus building. We make the task more realistic by scaling it to more languages and considering models with simpler architectures for faster inference. We also reformulate the task as a sentence-level multi-label tagging problem to make it more tractable. Having defined the task, we investigate three reasonable models for this task and define metrics which better reflect desired performance. We present empirical evidence that no current approach is adequate and finally provide recommendations for future work in this area.
4.9CLSep 30, 2025
MGen: Millions of Naturally Occurring Generics in ContextGustavo Cilleruelo, Emily Allaway, Barry Haddow et al.
MGen is a dataset of over 4 million naturally occurring generic and quantified sentences extracted from diverse textual sources. Sentences in the dataset have long context documents, corresponding to websites and academic papers, and cover 11 different quantifiers. We analyze the features of generics sentences in the dataset, with interesting insights: generics can be long sentences (averaging over 16 words) and speakers often use them to express generalisations about people. MGen is the biggest and most diverse dataset of naturally occurring generic sentences, opening the door to large-scale computational research on genericity. It is publicly available at https://gustavocilleruelo.com/mgen
2.7CLAug 1, 2025
The Prosody of EmojisGiulio Zhou, Tsz Kin Lam, Alexandra Birch et al.
Prosodic features such as pitch, timing, and intonation are central to spoken communication, conveying emotion, intent, and discourse structure. In text-based settings, where these cues are absent, emojis act as visual surrogates that add affective and pragmatic nuance. This study examines how emojis influence prosodic realisation in speech and how listeners interpret prosodic cues to recover emoji meanings. Unlike previous work, we directly link prosody and emoji by analysing actual human speech data, collected through structured but open-ended production and perception tasks. This provides empirical evidence of how emoji semantics shape spoken delivery and perception. Results show that speakers adapt their prosody based on emoji cues, listeners can often identify the intended emoji from prosodic variation alone, and greater semantic differences between emojis correspond to increased prosodic divergence. These findings suggest that emojis can act as meaningful carriers of prosodic intent, offering insight into their communicative role in digitally mediated contexts.
4.9CLJul 7, 2025
Controlling What You Share: Assessing Language Model Adherence to Privacy PreferencesGuillem Ramírez, Alexandra Birch, Ivan Titov
Large language models (LLMs) are primarily accessed via commercial APIs, but this often requires users to expose their data to service providers. In this paper, we explore how users can stay in control of their data by using privacy profiles: simple natural language instructions that say what should and should not be revealed. We build a framework where a local model uses these instructions to rewrite queries, only hiding details deemed sensitive by the user, before sending them to an external model, thus balancing privacy with performance. To support this research, we introduce PEEP, a multilingual dataset of real user queries annotated to mark private content and paired with synthetic privacy profiles. Experiments with lightweight local LLMs show that, after fine-tuning, they not only achieve markedly better privacy preservation but also match or exceed the performance of much larger zero-shot models. At the same time, the system still faces challenges in fully adhering to user instructions, underscoring the need for models with a better understanding of user-defined privacy preferences.
8.3CLMar 29, 2025
XL-Suite: Cross-Lingual Synthetic Training and Evaluation Data for Open-Ended GenerationVivek Iyer, Pinzhen Chen, Ricardo Rei et al.
Cross-lingual open-ended generation - responding in a language different from that of the query - is an important yet understudied problem. This work proposes XL-Instruct, a novel technique for generating high-quality synthetic data, and introduces XL-AlpacaEval, a new benchmark for evaluating cross-lingual generation capabilities of large language models (LLMs). Our experiments show that fine-tuning with just 8K instructions generated using XL-Instruct significantly improves model performance, increasing the win rate against GPT-4o-Mini from 7.4% to 21.5% and improving on several fine-grained quality metrics. Moreover, base LLMs fine-tuned on XL-Instruct exhibit strong zero-shot improvements to question answering in the same language, as shown on our machine-translated m-AlpacaEval. These consistent gains highlight the promising role of XL-Instruct in the post-training of multilingual LLMs. Finally, we publicly release XL-Suite, a collection of training and evaluation data to facilitate research in cross-lingual open-ended generation.
Generics are puzzling. Can language models find the missing piece?Gustavo Cilleruelo Calderón, Emily Allaway, Barry Haddow et al.
Generic sentences express generalisations about the world without explicit quantification. Although generics are central to everyday communication, building a precise semantic framework has proven difficult, in part because speakers use generics to generalise properties with widely different statistical prevalence. In this work, we study the implicit quantification and context-sensitivity of generics by leveraging language models as models of language. We create ConGen, a dataset of 2873 naturally occurring generic and quantified sentences in context, and define p-acceptability, a metric based on surprisal that is sensitive to quantification. Our experiments show generics are more context-sensitive than determiner quantifiers and about 20% of naturally occurring generics we analyze express weak generalisations. We also explore how human biases in stereotypes can be observed in language models.
Sharing Matters: Analysing Neurons Across Languages and Tasks in LLMsWeixuan Wang, Barry Haddow, Minghao Wu et al.
Large language models (LLMs) have revolutionized the field of natural language processing (NLP), and recent studies have aimed to understand their underlying mechanisms. However, most of this research is conducted within a monolingual setting, primarily focusing on English. Few studies have attempted to explore the internal workings of LLMs in multilingual settings. In this study, we aim to fill this research gap by examining how neuron activation is shared across tasks and languages. We classify neurons into four distinct categories based on their responses to a specific input across different languages: all-shared, partial-shared, specific, and non-activated. Building upon this categorisation, we conduct extensive experiments on three tasks across nine languages using several LLMs and present an in-depth analysis in this work. Our findings reveal that: (i) deactivating the all-shared neurons significantly decreases performance; (ii) the shared neurons play a vital role in generating responses, especially for the all-shared neurons; (iii) neuron activation patterns are highly sensitive and vary across tasks, LLMs, and languages. These findings shed light on the internal workings of multilingual LLMs and pave the way for future research. We release the code to foster research in this area.
Is Modularity Transferable? A Case Study through the Lens of Knowledge DistillationMateusz Klimaszewski, Piotr Andruszkiewicz, Alexandra Birch
The rise of Modular Deep Learning showcases its potential in various Natural Language Processing applications. Parameter-efficient fine-tuning (PEFT) modularity has been shown to work for various use cases, from domain adaptation to multilingual setups. However, all this work covers the case where the modular components are trained and deployed within one single Pre-trained Language Model (PLM). This model-specific setup is a substantial limitation on the very modularity that modular architectures are trying to achieve. We ask whether current modular approaches are transferable between models and whether we can transfer the modules from more robust and larger PLMs to smaller ones. In this work, we aim to fill this gap via a lens of Knowledge Distillation, commonly used for model compression, and present an extremely straightforward approach to transferring pre-trained, task-specific PEFT modules between same-family PLMs. Moreover, we propose a method that allows the transfer of modules between incompatible PLMs without any change in the inference complexity. The experiments on Named Entity Recognition, Natural Language Inference, and Paraphrase Identification tasks over multiple languages and PEFT methods showcase the initial potential of transferable modularity.
Can GPT-3.5 Generate and Code Discharge Summaries?Matúš Falis, Aryo Pradipta Gema, Hang Dong et al.
Objective: To investigate GPT-3.5 in generating and coding medical documents with ICD-10 codes for data augmentation on low-resources labels. Materials and Methods: Employing GPT-3.5 we generated and coded 9,606 discharge summaries based on lists of ICD-10 code descriptions of patients with infrequent (generation) codes within the MIMIC-IV dataset. Combined with the baseline training set, this formed an augmented training set. Neural coding models were trained on baseline and augmented data and evaluated on a MIMIC-IV test set. We report micro- and macro-F1 scores on the full codeset, generation codes, and their families. Weak Hierarchical Confusion Matrices were employed to determine within-family and outside-of-family coding errors in the latter codesets. The coding performance of GPT-3.5 was evaluated both on prompt-guided self-generated data and real MIMIC-IV data. Clinical professionals evaluated the clinical acceptability of the generated documents. Results: Augmentation slightly hinders the overall performance of the models but improves performance for the generation candidate codes and their families, including one unseen in the baseline training data. Augmented models display lower out-of-family error rates. GPT-3.5 can identify ICD-10 codes by the prompted descriptions, but performs poorly on real data. Evaluators note the correctness of generated concepts while suffering in variety, supporting information, and narrative. Discussion and Conclusion: GPT-3.5 alone is unsuitable for ICD-10 coding. Augmentation positively affects generation code families but mainly benefits codes with existing examples. Augmentation reduces out-of-family errors. Discharge summaries generated by GPT-3.5 state prompted concepts correctly but lack variety, and authenticity in narratives. They are unsuitable for clinical practice.
9.9CLMay 23, 2023
When Does Monolingual Data Help Multilingual Translation: The Role of Domain and Model ScaleChristos Baziotis, Biao Zhang, Alexandra Birch et al.
Multilingual machine translation (MMT), trained on a mixture of parallel and monolingual data, is key for improving translation in low-resource language pairs. However, the literature offers conflicting results on the performance of different methods of including monolingual data. To resolve this, we examine how denoising autoencoding (DAE) and backtranslation (BT) impact MMT under different data conditions and model scales. Unlike prior studies, we use a realistic dataset of 100 translation directions and consider many domain combinations of monolingual and test data. We find that monolingual data generally helps MMT, but models are surprisingly brittle to domain mismatches, especially at smaller model scales. BT is beneficial when the parallel, monolingual, and test data sources are similar but can be detrimental otherwise, while DAE is less effective than previously reported. Next, we analyze the impact of scale (from 90M to 1.6B parameters) and find it is important for both methods, particularly DAE. As scale increases, DAE transitions from underperforming the parallel-only baseline at 90M to converging with BT performance at 1.6B, and even surpassing it in low-resource. These results offer new insights into how to best use monolingual data in MMT.
An Open Dataset and Model for Language IdentificationLaurie Burchell, Alexandra Birch, Nikolay Bogoychev et al.
Language identification (LID) is a fundamental step in many natural language processing pipelines. However, current LID systems are far from perfect, particularly on lower-resource languages. We present a LID model which achieves a macro-average F1 score of 0.93 and a false positive rate of 0.033 across 201 languages, outperforming previous work. We achieve this by training on a curated dataset of monolingual data, the reliability of which we ensure by auditing a sample from each source and each language manually. We make both the model and the dataset available to the research community. Finally, we carry out detailed analysis into our model's performance, both in comparison to existing open models and by language class.
51.6LGOct 25, 2021
Distributionally Robust Recurrent Decoders with Random Network DistillationAntonio Valerio Miceli-Barone, Alexandra Birch, Rico Sennrich
Neural machine learning models can successfully model language that is similar to their training distribution, but they are highly susceptible to degradation under distribution shift, which occurs in many practical applications when processing out-of-domain (OOD) text. This has been attributed to "shortcut learning": relying on weak correlations over arbitrary large contexts. We propose a method based on OOD detection with Random Network Distillation to allow an autoregressive language model to automatically disregard OOD context during inference, smoothly transitioning towards a less expressive but more robust model as the data becomes more OOD while retaining its full context capability when operating in-distribution. We apply our method to a GRU architecture, demonstrating improvements on multiple language modeling (LM) datasets.
Cross-lingual Intermediate Fine-tuning improves Dialogue State TrackingNikita Moghe, Mark Steedman, Alexandra Birch
Recent progress in task-oriented neural dialogue systems is largely focused on a handful of languages, as annotation of training data is tedious and expensive. Machine translation has been used to make systems multilingual, but this can introduce a pipeline of errors. Another promising solution is using cross-lingual transfer learning through pretrained multilingual models. Existing methods train multilingual models with additional code-mixed task data or refine the cross-lingual representations through parallel ontologies. In this work, we enhance the transfer learning process by intermediate fine-tuning of pretrained multilingual models, where the multilingual models are fine-tuned with different but related data and/or tasks. Specifically, we use parallel and conversational movie subtitles datasets to design cross-lingual intermediate tasks suitable for downstream dialogue tasks. We use only 200K lines of parallel data for intermediate fine-tuning which is already available for 1782 language pairs. We test our approach on the cross-lingual dialogue state tracking task for the parallel MultiWoZ (English -> Chinese, Chinese -> English) and Multilingual WoZ (English -> German, English -> Italian) datasets. We achieve impressive improvements (> 20% on joint goal accuracy) on the parallel MultiWoZ dataset and the Multilingual WoZ dataset over the vanilla baseline with only 10% of the target language task data and zero-shot setup respectively.
CoPHE: A Count-Preserving Hierarchical Evaluation Metric in Large-Scale Multi-Label Text ClassificationMatúš Falis, Hang Dong, Alexandra Birch et al.
Large-Scale Multi-Label Text Classification (LMTC) includes tasks with hierarchical label spaces, such as automatic assignment of ICD-9 codes to discharge summaries. Performance of models in prior art is evaluated with standard precision, recall, and F1 measures without regard for the rich hierarchical structure. In this work we argue for hierarchical evaluation of the predictions of neural LMTC models. With the example of the ICD-9 ontology we describe a structural issue in the representation of the structured label space in prior art, and propose an alternative representation based on the depth of the ontology. We propose a set of metrics for hierarchical evaluation using the depth-based representation. We compare the evaluation scores from the proposed metrics with previously used metrics on prior art LMTC models for ICD-9 coding in MIMIC-III. We also propose further avenues of research involving the proposed ontological representation.
31.0CLSep 1, 2021
Survey of Low-Resource Machine TranslationBarry Haddow, Rachel Bawden, Antonio Valerio Miceli Barone et al.
We present a survey covering the state of the art in low-resource machine translation research. There are currently around 7000 languages spoken in the world and almost all language pairs lack significant resources for training machine translation models. There has been increasing interest in research addressing the challenge of producing useful translation models when very little translated training data is available. We present a summary of this topical research field and provide a description of the techniques evaluated by researchers in several recent shared tasks in low-resource MT.
Exploring Unsupervised Pretraining Objectives for Machine TranslationChristos Baziotis, Ivan Titov, Alexandra Birch et al.
Unsupervised cross-lingual pretraining has achieved strong results in neural machine translation (NMT), by drastically reducing the need for large parallel data. Most approaches adapt masked-language modeling (MLM) to sequence-to-sequence architectures, by masking parts of the input and reconstructing them in the decoder. In this work, we systematically compare masking with alternative objectives that produce inputs resembling real (full) sentences, by reordering and replacing words based on their context. We pretrain models with different methods on English$\leftrightarrow$German, English$\leftrightarrow$Nepali and English$\leftrightarrow$Sinhala monolingual data, and evaluate them on NMT. In (semi-) supervised NMT, varying the pretraining objective leads to surprisingly small differences in the finetuned performance, whereas unsupervised NMT is much more sensitive to it. To understand these results, we thoroughly study the pretrained models using a series of probes and verify that they encode and use information in different ways. We conclude that finetuning on parallel data is mostly sensitive to few properties that are shared by most models, such as a strong decoder, in contrast to unsupervised NMT that also requires models with strong cross-lingual abilities.
32.7CLMar 31, 2021
Few-shot learning through contextual data augmentationFarid Arthaud, Rachel Bawden, Alexandra Birch
Machine translation (MT) models used in industries with constantly changing topics, such as translation or news agencies, need to adapt to new data to maintain their performance over time. Our aim is to teach a pre-trained MT model to translate previously unseen words accurately, based on very few examples. We propose (i) an experimental setup allowing us to simulate novel vocabulary appearing in human-submitted translations, and (ii) corresponding evaluation metrics to compare our approaches. We extend a data augmentation approach using a pre-trained language model to create training examples with similar contexts for novel words. We compare different fine-tuning and data augmentation approaches and show that adaptation on the scale of one to five examples is possible. Combining data augmentation with randomly selected training sentences leads to the highest BLEU score and accuracy improvements. Impressively, with only 1 to 5 examples, our model reports better accuracy scores than a reference system trained with on average 313 parallel examples.
Language Model Prior for Low-Resource Neural Machine TranslationChristos Baziotis, Barry Haddow, Alexandra Birch
The scarcity of large parallel corpora is an important obstacle for neural machine translation. A common solution is to exploit the knowledge of language models (LM) trained on abundant monolingual data. In this work, we propose a novel approach to incorporate a LM as prior in a neural translation model (TM). Specifically, we add a regularization term, which pushes the output distributions of the TM to be probable under the LM prior, while avoiding wrong predictions when the TM "disagrees" with the LM. This objective relates to knowledge distillation, where the LM can be viewed as teaching the TM about the target language. The proposed approach does not compromise decoding speed, because the LM is used only at training time, unlike previous work that requires it during inference. We present an analysis of the effects that different methods have on the distributions of the TM. Results on two low-resource machine translation datasets show clear improvements even with limited monolingual data.
Bridging Linguistic Typology and Multilingual Machine Translation with Multi-View Language RepresentationsArturo Oncevay, Barry Haddow, Alexandra Birch
Sparse language vectors from linguistic typology databases and learned embeddings from tasks like multilingual machine translation have been investigated in isolation, without analysing how they could benefit from each other's language characterisation. We propose to fuse both views using singular vector canonical correlation analysis and study what kind of information is induced from each source. By inferring typological features and language phylogenies, we observe that our representations embed typology and strengthen correlations with language relationships. We then take advantage of our multi-view language vector space for multilingual machine translation, where we achieve competitive overall translation accuracy in tasks that require information about language similarities, such as language clustering and ranking candidates for multilingual transfer. With our method, which is also released as a tool, we can easily project and assess new languages without expensive retraining of massive multilingual or ranking models, which are major disadvantages of related approaches.
Towards Making the Most of Context in Neural Machine TranslationZaixiang Zheng, Xiang Yue, Shujian Huang et al.
Document-level machine translation manages to outperform sentence level models by a small margin, but have failed to be widely adopted. We argue that previous research did not make a clear use of the global context, and propose a new document-level NMT framework that deliberately models the local context of each sentence with the awareness of the global context of the document in both source and target languages. We specifically design the model to be able to deal with documents containing any number of sentences, including single sentences. This unified approach allows our model to be trained elegantly on standard datasets without needing to train on sentence and document level data separately. Experimental results demonstrate that our model outperforms Transformer baselines and previous document-level NMT models with substantial margins of up to 2.1 BLEU on state-of-the-art baselines. We also provide analyses which show the benefit of context far beyond the neighboring two or three sentences, which previous studies have typically incorporated.
A Latent Morphology Model for Open-Vocabulary Neural Machine TranslationDuygu Ataman, Wilker Aziz, Alexandra Birch
Translation into morphologically-rich languages challenges neural machine translation (NMT) models with extremely sparse vocabularies where atomic treatment of surface forms is unrealistic. This problem is typically addressed by either pre-processing words into subword units or performing translation directly at the level of characters. The former is based on word segmentation algorithms optimized using corpus-level statistics with no regard to the translation task. The latter learns directly from translation data but requires rather deep architectures. In this paper, we propose to translate words by modeling word formation through a hierarchical latent variable model which mimics the process of morphological inflection. Our model generates words one character at a time by composing two latent representations: a continuous one, aimed at capturing the lexical semantics, and a set of (approximately) discrete features, aimed at capturing the morphosyntactic function, which are shared among different surface forms. Our model achieves better accuracy in translation into three morphologically-rich languages than conventional open-vocabulary NMT methods, while also demonstrating a better generalization capacity under low to mid-resource settings.