CLNov 12, 2021

BitextEdit: Automatic Bitext Editing for Improved Low-Resource Machine Translation

arXiv:2111.06787v2629 citations
Originality Incremental advance
AI Analysis

This addresses data quality issues for low-resource machine translation, offering a practical solution that outperforms baselines in specific scenarios.

The paper tackles the problem of imperfect translations in mined bitexts for low-resource machine translation by proposing an automatic editing method to refine them, resulting in improvements of up to ~8 BLEU points across multiple language pairs.

Mined bitexts can contain imperfect translations that yield unreliable training signals for Neural Machine Translation (NMT). While filtering such pairs out is known to improve final model quality, we argue that it is suboptimal in low-resource conditions where even mined data can be limited. In our work, we propose instead, to refine the mined bitexts via automatic editing: given a sentence in a language xf, and a possibly imperfect translation of it xe, our model generates a revised version xf' or xe' that yields a more equivalent translation pair (i.e., <xf, xe'> or <xf', xe>). We use a simple editing strategy by (1) mining potentially imperfect translations for each sentence in a given bitext, (2) learning a model to reconstruct the original translations and translate, in a multi-task fashion. Experiments demonstrate that our approach successfully improves the quality of CCMatrix mined bitext for 5 low-resource language-pairs and 10 translation directions by up to ~ 8 BLEU points, in most cases improving upon a competitive back-translation baseline.

Foundations

The foundational work for this paper's niche, ranked by how specifically the neighbourhood builds on it — not by global fame.

Your Notes