Fine-Grained and Multi-Dimensional Metrics for Document-Level Machine Translation
It addresses the problem of evaluating document-level machine translation for NLP researchers, cautioning against using BLEU scores as they can be misleading.
This work investigates the capability of instruction-tuned large language models (LLMs) for document-level machine translation, showing that directly prompting LLMs to translate entire documents improves translation quality compared to sentence-based methods, though this advantage is not captured by BLEU scores.
Large language models (LLMs) have excelled in various NLP tasks, including machine translation (MT), yet most studies focus on sentence-level translation. This work investigates the inherent capability of instruction-tuned LLMs for document-level translation (docMT). Unlike prior approaches that require specialized techniques, we evaluate LLMs by directly prompting them to translate entire documents in a single pass. Our results show that this method improves translation quality compared to translating sentences separately, even without document-level fine-tuning. However, this advantage is not reflected in BLEU scores, which often favor sentence-based translations. We propose using the LLM-as-a-judge paradigm for evaluation, where GPT-4 is used to assess document coherence, accuracy, and fluency in a more nuanced way than n-gram-based metrics. Overall, our work demonstrates that instruction-tuned LLMs can effectively leverage document context for translation. However, we caution against using BLEU scores for evaluating docMT, as they often provide misleading outcomes, failing to capture the quality of document-level translation. Code and the outputs from GPT4-as-a-judge are available at https://github.com/EIT-NLP/BLEUless_DocMT