CLJul 29, 2024
Preliminary WMT24 Ranking of General MT Systems and LLMsTom Kocmi, Eleftherios Avramidis, Rachel Bawden et al. · eth-zurich, microsoft-research
This is the preliminary ranking of WMT24 General MT systems based on automatic metrics. The official ranking will be a human evaluation, which is superior to the automatic ranking and supersedes it. The purpose of this report is not to interpret any findings but only provide preliminary results to the participants of the General MT task that may be useful during the writing of the system submission.
CLJun 9, 2023
WSPAlign: Word Alignment Pre-training via Large-Scale Weakly Supervised Span PredictionQiyu Wu, Masaaki Nagata, Yoshimasa Tsuruoka
Most existing word alignment methods rely on manual alignment datasets or parallel corpora, which limits their usefulness. Here, to mitigate the dependence on manual data, we broaden the source of supervision by relaxing the requirement for correct, fully-aligned, and parallel sentences. Specifically, we make noisy, partially aligned, and non-parallel paragraphs. We then use such a large-scale weakly-supervised dataset for word alignment pre-training via span prediction. Extensive experiments with various settings empirically demonstrate that our approach, which is named WSPAlign, is an effective and scalable way to pre-train word aligners without manual data. When fine-tuned on standard benchmarks, WSPAlign has set a new state-of-the-art by improving upon the best-supervised baseline by 3.3~6.1 points in F1 and 1.5~6.1 points in AER. Furthermore, WSPAlign also achieves competitive performance compared with the corresponding baselines in few-shot, zero-shot and cross-lingual tests, which demonstrates that WSPAlign is potentially more practical for low-resource languages than existing methods.
CLOct 15, 2022
A Simple and Strong Baseline for End-to-End Neural RST-style Discourse ParsingNaoki Kobayashi, Tsutomu Hirao, Hidetaka Kamigaito et al.
To promote and further develop RST-style discourse parsing models, we need a strong baseline that can be regarded as a reference for reporting reliable experimental results. This paper explores a strong baseline by integrating existing simple parsing strategies, top-down and bottom-up, with various transformer-based pre-trained language models. The experimental results obtained from two benchmark datasets demonstrate that the parsing performance strongly relies on the pretrained language models rather than the parsing strategies. In particular, the bottom-up parser achieves large performance gains compared to the current best parser when employing DeBERTa. We further reveal that language models with a span-masking scheme especially boost the parsing performance through our analysis within intra- and multi-sentential parsing, and nuclearity prediction.
CLOct 28, 2022
Domain Adaptation of Machine Translation with CrowdworkersMakoto Morishita, Jun Suzuki, Masaaki Nagata
Although a machine translation model trained with a large in-domain parallel corpus achieves remarkable results, it still works poorly when no in-domain data are available. This situation restricts the applicability of machine translation when the target domain's data are limited. However, there is great demand for high-quality domain-specific machine translation models for many domains. We propose a framework that efficiently and effectively collects parallel sentences in a target domain from the web with the help of crowdworkers. With the collected parallel data, we can quickly adapt a machine translation model to the target domain. Our experiments show that the proposed method can collect target-domain parallel data over a few days at a reasonable cost. We tested it with five domains, and the domain-adapted model improved the BLEU scores to +19.7 by an average of +7.8 points compared to a general-purpose translation model.
CLJul 3, 2024
Enhancing Translation Accuracy of Large Language Models through Continual Pre-Training on Parallel DataMinato Kondo, Takehito Utsuro, Masaaki Nagata
In this paper, we propose a two-phase training approach where pre-trained large language models are continually pre-trained on parallel data and then supervised fine-tuned with a small amount of high-quality parallel data. To investigate the effectiveness of our proposed approach, we conducted continual pre-training with a 3.8B-parameter model and parallel data across eight different formats. We evaluate these methods on thirteen test sets for Japanese-to-English and English-to-Japanese translation. The results demonstrate that when utilizing parallel data in continual pre-training, it is essential to alternate between source and target sentences. Additionally, we demonstrated that the translation accuracy improves only for translation directions where the order of source and target sentences aligns between continual pre-training data and inference. In addition, we demonstrate that the LLM-based translation model is more robust in translating spoken language and achieves higher accuracy with less training data compared to supervised encoder-decoder models. We also show that the highest accuracy is achieved when the data for continual pre-training consists of interleaved source and target sentences and when tags are added to the source sentences.
87.6CLMar 25
Argument Mining as a Text-to-Text Generation TaskMasayuki Kawarada, Tsutomu Hirao, Wataru Uchida et al.
Argument Mining(AM) aims to uncover the argumentative structures within a text. Previous methods require several subtasks, such as span identification, component classification, and relation classification. Consequently, these methods need rule-based postprocessing to derive argumentative structures from the output of each subtask. This approach adds to the complexity of the model and expands the search space of the hyperparameters. To address this difficulty, we propose a simple yet strong method based on a text-to-text generation approach using a pretrained encoder-decoder language model. Our method simultaneously generates argumentatively annotated text for spans, components, and relations, eliminating the need for task-specific postprocessing and hyperparameter tuning. Furthermore, because it is a straightforward text-to-text generation method, we can easily adapt our approach to various types of argumentative structures. Experimental results demonstrate the effectiveness of our method, as it achieves state-of-the-art performance on three different types of benchmark datasets: the Argument-annotated Essays Corpus(AAEC), AbstRCT, and the Cornell eRulemaking Corpus(CDCP)
CLSep 23, 2022
Extending Word-Level Quality Estimation for Post-Editing AssistanceYizhen Wei, Takehito Utsuro, Masaaki Nagata
We define a novel concept called extended word alignment in order to improve post-editing assistance efficiency. Based on extended word alignment, we further propose a novel task called refined word-level QE that outputs refined tags and word-level correspondences. Compared to original word-level QE, the new task is able to directly point out editing operations, thus improves efficiency. To extract extended word alignment, we adopt a supervised method based on mBERT. To solve refined word-level QE, we firstly predict original QE tags by training a regression model for sequence tagging based on mBERT and XLM-R. Then, we refine original word tags with extended word alignment. In addition, we extract source-gap correspondences, meanwhile, obtaining gap tags. Experiments on two language pairs show the feasibility of our method and give us inspirations for further improvement.
CLOct 17, 2025Code
BiMax: Bidirectional MaxSim Score for Document-Level AlignmentXiaotian Wang, Takehito Utsuro, Masaaki Nagata
Document alignment is necessary for the hierarchical mining (Bañón et al., 2020; Morishita et al., 2022), which aligns documents across source and target languages within the same web domain. Several high precision sentence embedding-based methods have been developed, such as TK-PERT (Thompson and Koehn, 2020) and Optimal Transport (OT) (Clark et al., 2019; El-Kishky and Guzmán, 2020). However, given the massive scale of web mining data, both accuracy and speed must be considered. In this paper, we propose a cross-lingual Bidirectional Maxsim score (BiMax) for computing doc-to-doc similarity, to improve efficiency compared to the OT method. Consequently, on the WMT16 bilingual document alignment task, BiMax attains accuracy comparable to OT with an approximate 100-fold speed increase. Meanwhile, we also conduct a comprehensive analysis to investigate the performance of current state-of-the-art multilingual sentence embedding models. All the alignment methods in this paper are publicly available as a tool called EmbDA (https://github.com/EternalEdenn/EmbDA).
CLAug 30, 2018Code
Direct Output Connection for a High-Rank Language ModelSho Takase, Jun Suzuki, Masaaki Nagata
This paper proposes a state-of-the-art recurrent neural network (RNN) language model that combines probability distributions computed not only from a final RNN layer but also from middle layers. Our proposed method raises the expressive power of a language model based on the matrix factorization interpretation of language modeling introduced by Yang et al. (2018). The proposed method improves the current state-of-the-art language model and achieves the best score on the Penn Treebank and WikiText-2, which are the standard benchmark datasets. Moreover, we indicate our proposed method contributes to two application tasks: machine translation and headline generation. Our code is publicly available at: https://github.com/nttcslab-nlp/doc_lm.
CLJan 7
NeoAMT: Neologism-Aware Agentic Machine Translation with Reinforcement LearningZhongtao Miao, Kaiyan Zhao, Masaaki Nagata et al.
Neologism-aware machine translation aims to translate source sentences containing neologisms into target languages. This field remains underexplored compared with general machine translation (MT). In this paper, we propose an agentic framework, NeoAMT, for neologism-aware machine translation using a Wiktionary search tool. Specifically, we first create a new dataset for neologism-aware machine translation and develop a search tool based on Wiktionary. The new dataset covers 16 languages and 75 translation directions and is derived from approximately 10 million records of an English Wiktionary dump. The retrieval corpus of the search tool is also constructed from around 3 million cleaned records of the Wiktionary dump. We then use it for training the translation agent with reinforcement learning (RL) and evaluating the accuracy of neologism-aware machine translation. Based on this, we also propose an RL training framework that contains a novel reward design and an adaptive rollout generation approach by leveraging "translation difficulty" to further improve the translation quality of translation agents using our search tool.
CLMay 15, 2024
Word Alignment as Preference for Machine TranslationQiyu Wu, Masaaki Nagata, Zhongtao Miao et al.
The problem of hallucination and omission, a long-standing problem in machine translation (MT), is more pronounced when a large language model (LLM) is used in MT because an LLM itself is susceptible to these phenomena. In this work, we mitigate the problem in an LLM-based MT model by guiding it to better word alignment. We first study the correlation between word alignment and the phenomena of hallucination and omission in MT. Then we propose to utilize word alignment as preference to optimize the LLM-based MT model. The preference data are constructed by selecting chosen and rejected translations from multiple MT tools. Subsequently, direct preference optimization is used to optimize the LLM-based model towards the preference signal. Given the absence of evaluators specifically designed for hallucination and omission in MT, we further propose selecting hard instances and utilizing GPT-4 to directly evaluate the performance of the models in mitigating these issues. We verify the rationality of these designed evaluation methods by experiments, followed by extensive results demonstrating the effectiveness of word alignment-based preference optimization to mitigate hallucination and omission. On the other hand, although it shows promise in mitigating hallucination and omission, the overall performance of MT in different language directions remains mixed, with slight increases in BLEU and decreases in COMET.
CLAug 22, 2025
JaParaPat: A Large-Scale Japanese-English Parallel Patent Application CorpusMasaaki Nagata, Katsuki Chousa, Norihito Yasuda
We constructed JaParaPat (Japanese-English Parallel Patent Application Corpus), a bilingual corpus of more than 300 million Japanese-English sentence pairs from patent applications published in Japan and the United States from 2000 to 2021. We obtained the publication of unexamined patent applications from the Japan Patent Office (JPO) and the United States Patent and Trademark Office (USPTO). We also obtained patent family information from the DOCDB, that is a bibliographic database maintained by the European Patent Office (EPO). We extracted approximately 1.4M Japanese-English document pairs, which are translations of each other based on the patent families, and extracted about 350M sentence pairs from the document pairs using a translation-based sentence alignment method whose initial translation model is bootstrapped from a dictionary-based sentence alignment method. We experimentally improved the accuracy of the patent translations by 20 bleu points by adding more than 300M sentence pairs obtained from patent applications to 22M sentence pairs obtained from the web.
CLMay 15, 2024
A Japanese-Chinese Parallel Corpus Using Crowdsourcing for Web MiningMasaaki Nagata, Makoto Morishita, Katsuki Chousa et al.
Using crowdsourcing, we collected more than 10,000 URL pairs (parallel top page pairs) of bilingual websites that contain parallel documents and created a Japanese-Chinese parallel corpus of 4.6M sentence pairs from these websites. We used a Japanese-Chinese bilingual dictionary of 160K word pairs for document and sentence alignment. We then used high-quality 1.2M Japanese-Chinese sentence pairs to train a parallel corpus filter based on statistical language models and word translation probabilities. We compared the translation accuracy of the model trained on these 4.6M sentence pairs with that of the model trained on Japanese-Chinese sentence pairs from CCMatrix (12.4M), a parallel corpus from global web mining. Although our corpus is only one-third the size of CCMatrix, we found that the accuracy of the two models was comparable and confirmed that it is feasible to use crowdsourcing for web mining of parallel data.
CLSep 16, 2025
Case-Based Decision-Theoretic Decoding with Quality MemoriesHiroyuki Deguchi, Masaaki Nagata
Minimum Bayes risk (MBR) decoding is a decision rule of text generation, which selects the hypothesis that maximizes the expected utility and robustly generates higher-quality texts than maximum a posteriori (MAP) decoding. However, it depends on sample texts drawn from the text generation model; thus, it is difficult to find a hypothesis that correctly captures the knowledge or information of out-of-domain. To tackle this issue, we propose case-based decision-theoretic (CBDT) decoding, another method to estimate the expected utility using examples of domain data. CBDT decoding not only generates higher-quality texts than MAP decoding, but also the combination of MBR and CBDT decoding outperformed MBR decoding in seven domain De--En and Ja$\leftrightarrow$En translation tasks and image captioning tasks on MSCOCO and nocaps datasets.
CLAug 11, 2025
Preliminary Ranking of WMT25 General Machine Translation SystemsTom Kocmi, Eleftherios Avramidis, Rachel Bawden et al. · eth-zurich, microsoft-research
We present the preliminary rankings of machine translation (MT) systems submitted to the WMT25 General Machine Translation Shared Task, as determined by automatic evaluation metrics. Because these rankings are derived from automatic evaluation, they may exhibit a bias toward systems that employ re-ranking techniques, such as Quality Estimation or Minimum Bayes Risk decoding. The official WMT25 ranking will be based on human evaluation, which is more reliable and will supersede these results. The official WMT25 ranking will be based on human evaluation, which is more reliable and will supersede these results. The purpose of releasing these findings now is to assist task participants with their system description papers; not to provide final findings.
CLFeb 25, 2022
JParaCrawl v3.0: A Large-scale English-Japanese Parallel CorpusMakoto Morishita, Katsuki Chousa, Jun Suzuki et al.
Most current machine translation models are mainly trained with parallel corpora, and their translation accuracy largely depends on the quality and quantity of the corpora. Although there are billions of parallel sentences for a few language pairs, effectively dealing with most language pairs is difficult due to a lack of publicly available parallel corpora. This paper creates a large parallel corpus for English-Japanese, a language pair for which only limited resources are available, compared to such resource-rich languages as English-German. It introduces a new web-based English-Japanese parallel corpus named JParaCrawl v3.0. Our new corpus contains more than 21 million unique parallel sentence pairs, which is more than twice as many as the previous JParaCrawl v2.0 corpus. Through experiments, we empirically show how our new corpus boosts the accuracy of machine translation models on various domains. The JParaCrawl v3.0 corpus will eventually be publicly available online for research purposes.
CLApr 29, 2020
Bilingual Text Extraction as Reading ComprehensionKatsuki Chousa, Masaaki Nagata, Masaaki Nishino
In this paper, we propose a method to extract bilingual texts automatically from noisy parallel corpora by framing the problem as a token-level span prediction, such as SQuAD-style Reading Comprehension. To extract a span of the target document that is a translation of a given source sentence (span), we use either QANet or multilingual BERT. QANet can be trained for a specific parallel corpus from scratch, while multilingual BERT can utilize pre-trained multilingual representations. For the span prediction method using QANet, we introduce a total optimization method using integer linear programming to achieve consistency in the predicted parallel spans. We conduct a parallel sentence extraction experiment using simulated noisy parallel corpora with two language pairs (En-Fr and En-Ja) and find that the proposed method using QANet achieves significantly better accuracy than a baseline method using two bi-directional RNN encoders, particularly for distant language pairs (En-Ja). We also conduct a sentence alignment experiment using En-Ja newspaper articles and find that the proposed method using multilingual BERT achieves significantly better accuracy than a baseline method using a bilingual dictionary and dynamic programming.
CLApr 29, 2020
A Supervised Word Alignment Method based on Cross-Language Span Prediction using Multilingual BERTMasaaki Nagata, Chousa Katsuki, Masaaki Nishino
We present a novel supervised word alignment method based on cross-language span prediction. We first formalize a word alignment problem as a collection of independent predictions from a token in the source sentence to a span in the target sentence. As this is equivalent to a SQuAD v2.0 style question answering task, we then solve this problem by using multilingual BERT, which is fine-tuned on a manually created gold word alignment data. We greatly improved the word alignment accuracy by adding the context of the token to the question. In the experiments using five word alignment datasets among Chinese, Japanese, German, Romanian, French, and English, we show that the proposed method significantly outperformed previous supervised and unsupervised word alignment methods without using any bitexts for pretraining. For example, we achieved an F1 score of 86.7 for the Chinese-English data, which is 13.3 points higher than the previous state-of-the-art supervised methods.
CLNov 25, 2019
JParaCrawl: A Large Scale Web-Based English-Japanese Parallel CorpusMakoto Morishita, Jun Suzuki, Masaaki Nagata
Recent machine translation algorithms mainly rely on parallel corpora. However, since the availability of parallel corpora remains limited, only some resource-rich language pairs can benefit from them. We constructed a parallel corpus for English-Japanese, for which the amount of publicly available parallel corpora is still limited. We constructed the parallel corpus by broadly crawling the web and automatically aligning parallel sentences. Our collected corpus, called JParaCrawl, amassed over 8.7 million sentence pairs. We show how it includes a broader range of domains and how a neural machine translation model trained with it works as a good pre-trained model for fine-tuning specific domains. The pre-training and fine-tuning approaches achieved or surpassed performance comparable to model training from the initial state and reduced the training time. Additionally, we trained the model with an in-domain dataset and JParaCrawl to show how we achieved the best performance with them. JParaCrawl and the pre-trained models are freely available online for research purposes.
CLJul 9, 2019
NTT's Machine Translation Systems for WMT19 Robustness TaskSoichiro Murakami, Makoto Morishita, Tsutomu Hirao et al.
This paper describes NTT's submission to the WMT19 robustness task. This task mainly focuses on translating noisy text (e.g., posts on Twitter), which presents different difficulties from typical translation tasks such as news. Our submission combined techniques including utilization of a synthetic corpus, domain adaptation, and a placeholder mechanism, which significantly improved over the previous baseline. Experimental results revealed the placeholder mechanism, which temporarily replaces the non-standard tokens including emojis and emoticons with special placeholder tokens during translation, improves translation accuracy even with noisy texts.
CLJun 13, 2019
Character n-gram Embeddings to Improve RNN Language ModelsSho Takase, Jun Suzuki, Masaaki Nagata
This paper proposes a novel Recurrent Neural Network (RNN) language model that takes advantage of character information. We focus on character n-grams based on research in the field of word embedding construction (Wieting et al. 2016). Our proposed method constructs word embeddings from character n-gram embeddings and combines them with ordinary word embeddings. We demonstrate that the proposed method achieves the best perplexities on the language modeling datasets: Penn Treebank, WikiText-2, and WikiText-103. Moreover, we conduct experiments on application tasks: machine translation and headline generation. The experimental results indicate that our proposed method also positively affects these tasks.
CLMay 21, 2019
Answering while Summarizing: Multi-task Learning for Multi-hop QA with Evidence ExtractionKosuke Nishida, Kyosuke Nishida, Masaaki Nagata et al.
Question answering (QA) using textual sources for purposes such as reading comprehension (RC) has attracted much attention. This study focuses on the task of explainable multi-hop QA, which requires the system to return the answer with evidence sentences by reasoning and gathering disjoint pieces of the reference texts. It proposes the Query Focused Extractor (QFE) model for evidence extraction and uses multi-task learning with the QA model. QFE is inspired by extractive summarization models; compared with the existing method, which extracts each evidence sentence independently, it sequentially extracts evidence sentences by using an RNN with an attention mechanism on the question sentence. It enables QFE to consider the dependency among the evidence sentences and cover important information in the question sentence. Experimental results show that QFE with a simple RC baseline model achieves a state-of-the-art evidence extraction score on HotpotQA. Although designed for RC, it also achieves a state-of-the-art evidence extraction score on FEVER, which is a recognizing textual entailment task on a large textual database.
CLDec 22, 2017
Source-side Prediction for Neural Headline GenerationShun Kiyono, Sho Takase, Jun Suzuki et al.
The encoder-decoder model is widely used in natural language generation tasks. However, the model sometimes suffers from repeated redundant generation, misses important phrases, and includes irrelevant entities. Toward solving these problems we propose a novel source-side token prediction module. Our method jointly estimates the probability distributions over source and target vocabularies to capture a correspondence between source and target tokens. The experiments show that the proposed model outperforms the current state-of-the-art method in the headline generation task. Additionally, we show that our method has an ability to learn a reasonable token-wise correspondence without knowing any true alignments.
CLSep 26, 2017
Input-to-Output Gate to Improve RNN Language ModelsSho Takase, Jun Suzuki, Masaaki Nagata
This paper proposes a reinforcing method that refines the output layers of existing Recurrent Neural Network (RNN) language models. We refer to our proposed method as Input-to-Output Gate (IOG). IOG has an extremely simple structure, and thus, can be easily combined with any RNN language models. Our experiments on the Penn Treebank and WikiText-2 datasets demonstrate that IOG consistently boosts the performance of several different types of current topline RNN language models.
CLJan 6, 2017
Enumeration of Extractive Oracle SummariesTsutomu Hirao, Masaaki Nishino, Jun Suzuki et al.
To analyze the limitations and the future directions of the extractive summarization paradigm, this paper proposes an Integer Linear Programming (ILP) formulation to obtain extractive oracle summaries in terms of ROUGE-N. We also propose an algorithm that enumerates all of the oracle summaries for a set of reference summaries to exploit F-measures that evaluate which system summaries contain how many sentences that are extracted as an oracle summary. Our experimental results obtained from Document Understanding Conference (DUC) corpora demonstrated the following: (1) room still exists to improve the performance of extractive summarization; (2) the F-measures derived from the enumerated oracle summaries have significantly stronger correlations with human judgment than those derived from single oracle summaries.
CLDec 31, 2016
Cutting-off Redundant Repeating Generations for Neural Abstractive SummarizationJun Suzuki, Masaaki Nagata
This paper tackles the reduction of redundant repeating generation that is often observed in RNN-based encoder-decoder models. Our basic idea is to jointly estimate the upper-bound frequency of each target vocabulary in the encoder and control the output words based on the estimation in the decoder. Our method shows significant improvement over a strong RNN-based encoder-decoder baseline and achieved its best results on an abstractive summarization benchmark.
CLDec 12, 2016
Reading Comprehension using Entity-based Memory NetworkXun Wang, Katsuhito Sudoh, Masaaki Nagata et al.
This paper introduces a novel neural network model for question answering, the \emph{entity-based memory network}. It enhances neural networks' ability of representing and calculating information over a long period by keeping records of entities contained in text. The core component is a memory pool which comprises entities' states. These entities' states are continuously updated according to the input text. Questions with regard to the input text are used to search the memory pool for related entities and answers are further predicted based on the states of retrieved entities. Compared with previous memory network models, the proposed model is capable of handling fine-grained information and more sophisticated relations based on entities. We formulated several different tasks as question answering problems and tested the proposed model. Experiments reported satisfying results.